《可叹》是唐代诗人杜甫于大历二年(767年)在现今重庆市重庆直辖县行政区划奉节县东屯创作的一首七言古诗,押有韵。丰城王季友家道贫穷,苦节厉志,为妻所弃,亦为世俗所丑。 诗人有感于此,而作此诗,以破俗见。
可叹原文
可叹
唐代 · 杜甫
天上浮云如白衣,斯须变幻如苍狗。
古往今来共一时,人生万事无不有。
近者抉眼去其夫,河东女儿身姓柳。
丈夫正色动引经,酆城客子王季友。
群书万卷常暗诵,孝经一通看在手。
贫穷老瘦家卖屐,好事就之为携酒。
豫章太守高帝孙,引为宾客敬颇久。
闻道三年未曾语,小心恐惧闭其口。
太守得之更不疑,人生反覆看亦丑。
明月无瑕岂容易,紫气郁郁犹冲斗。
时危可仗真豪俊,二人得置君侧否。
太守顷者领山南,邦人思之比父母。
王生早曾拜颜色,高山之外皆培塿。
用为羲和天为成,用平水土地为厚。
王也论道阻江湖,李也丞疑旷前后。
死为星辰终不灭,致君尧舜焉肯朽。
吾辈碌碌饱饭行,风后力牧长回首。
可叹注释译文
译文
状如白衣的天上的浮云,不一会儿就变幻为成群的黑狗。
古往今来无非共处于一时,人生万事啊无所不有。
近来河东有一位姓柳的女儿,反目为敌,抛弃了她的丈夫。
她的丈夫面有正色,动不动引经据典,他就是作客丰城的客子王季友。
万卷群书常常默诵,你看他手捧《孝经》,爱不释手。
他家道贫穷,年老体瘦,以卖鞋糊口;乐道好学的人常常提壶携酒同他相处。
豫章太守李勉是高帝的贤孙,把他招为幕僚,敬仰甚久。
听况三年来王生语不外露,小心谨慎地紧闭其口。
豫章太守李勉用之不疑,看那反覆无常的人何等丑陋!
得到这样了无暇疵的明月般的王生岂是易事,他的才具如同郁郁剑气自冲牛斗。
时局危急时可以仰仗真正的有识之士、不知王、李二人能否置身朝廷,以佐人主?
前些年李太守曾领山南西道观察使,乡人想他念他啊视若父母。
早年我也曾见过王生的容貌,高山之外全都是小小山丘。
王、李二人犹如尧舜时的羲仲、和仲,足以担当大任,为国梁柱。
用之为天阿天乃成,用之为地啊地自厚。
可惜谈经论道的王生流落江湖,堪称一代重臣的李勉啊空前绝后。
死后化作星辰,长明不灭;这胸怀大志、致君尧舜的奇才啊焉能速朽?
我这碌碌无为的野老徒然饱饭而行,才如风后、力牧的王、李二人时时令我肃然回首。
翻译
望着天空那漂浮如白衣的云彩,瞬间就变幻如灰暗的老狗。
自古至今,世间万物都在同一时间流转,人生百态,无奇不有。
近来听说有人挖去眼睛以嫁祸,那河东的女子姓柳,丈夫因正直引用经书而受牵连。
他博览群书,熟读孝经,贫困却坚持卖鞋度日,好心人赠酒作伴。
豫章太守是高祖后代,对他恭敬有加,但他沉默寡言,三年未发一语。
太守对此毫不怀疑,感叹人生反复,世事难料。
明亮的月亮怎会轻易蒙尘,帝王之气浓郁如冲天斗星。
危急时刻,真正的英雄豪杰能否靠得住?这两人是否能成为你的左膀右臂?
太守先前主管山南,百姓视他如父母般亲厚。
王生早年就对他心存敬意,他的声望超越了高山。
他们如同天地的秩序和大地的厚重,稳固而深远。
王生论道却被江湖阻隔,李丞疑虑重重,前后矛盾。
即使死后化为星辰,他们的精神永不消逝,誓要辅佐君主使国泰民安。
我们这些庸碌之人,只能饱食度日,遥想昔日的英雄风采。
大意
天上的浮云,起初像洁白的衣裳,转眼间就变得如同黑色的狗一般。从古到今都是这样的时光流转,人生之中各种各样的事情应有尽有。
最近有个女子像春秋时的伍员被抉眼那样绝情地抛弃了自己的丈夫,这个女子就是河东姓柳的姑娘。而她的丈夫王季友,为人正直,开口就会引用经典。他是丰城人,家中藏有万卷书籍,常常默默诵读,手里还总拿着一本《孝经》仔细研读。
王季友家境贫寒,年老体瘦,甚至靠卖木屐为生,但还是有热心人带着酒去和他结交。豫章太守是高帝的子孙,把王季友招为宾客,并且敬重他很长时间了。可听说那柳氏三年都不和王季友说话,总是小心翼翼、心怀恐惧地紧闭着嘴。太守对王季友深信不疑,可这人生的反复无常,看着实在让人觉得丑陋。
皎洁的明月没有瑕疵,这是多么不容易啊,就像那宝剑的紫气,浓郁地直冲北斗星。在这时局危急的时刻,真正可以依靠的是那些豪杰俊才,像王季友和太守这样的人,能够被安置在君主身边吗?
太守不久前曾治理山南,当地百姓把他当作父母一样思念。王季友早年就见过太守的风采,在他眼中,除了像太守这样的高山,其他的都是小土堆。如果任用王季友,就如同让羲和来掌管天时,上天都会成全;如果任用他来治理水土,大地都会变得更加厚实。可如今王季友却因江湖阻隔无法施展论道的才能,太守也因丞疑的事情而显得旷古罕见。
他们即便死去化为星辰,也终究不会磨灭,他们一心想要辅佐君主成为尧舜那样的贤君,怎肯让自己的志向腐朽呢?而我们这些庸庸碌碌之辈,不过是吃饱了饭四处闲逛,只能常常回首仰慕像风后、力牧那样的贤才啊。
注释
①似:一作“如”。斯须:犹言须臾,一会儿。以上二句用比兴起,说浮云的变幻莫测,比人事的不常;语用《维摩经)中“是身如浮云,须臾变灭”之意。
②抉眼:犹言反目。《杜诗详注)引赵注日:“柳氏不喜其夫,如抉眼中之物而去之。”有俗语“拔去眼中钉”之意。
③河东:指山西省境内黄河以东地区,此系柳氏郡名。
④动引经:动辄便引经据典,形容王季友言行正派。
⑤丰城:地名:据《旧唐书·地理志》记载,丰城县属洪州豫章郡。
⑥孝经:儒学经典之一;书中论述封建孝道,宣传宗法思想,汉代列为七经之一。一通:本意为一份或一件,引申为一本或一卷。以上二句写王季友的博学,并于(孝经〉有独特的爱好。
⑦家卖屐:意为靠卖鞋子养活家人。言其家贫。屐,一作“脲”。
⑧好事:好事之人,指乐道好学者。就之:与他(指王季友)往来。此问化用〈汉书·扬雄传)中“好事者载酒肴,从游学”句意。
⑨豫章太守:指李勉;据《旧唐书·李勉传)所载,李勉于广德二年(764)任洪州刺史,王季友当于其时入李幕中,至大历二年(767)冬,凡三年,故杜甫有“三年未曾语”之说,言其口风紧、从不向外泄露机密。
①紫气:指剑气,用来形容王季友的才具。冲斗:直冲牛斗;牛斗:牵牛星与北斗星,亦称斗牛。
①二人:指李勉与王季友。君侧:皇帝近侧。此句是说李、王二人堪为朝廷重臣。
⑤太守:指李勉。领山南:据(旧唐书》记载,李勉于宝应初年任梁州刺史、山南道观察使。
⑤早曾拜颜色:是说作者早就与王季友相识。
⑤暗嵝(pǒu6u):小土丘,喻指世俗之人。此句是说王生才能高出世俗之人许多。
⑤羲和:是上古尧帝时期大臣羲仲、和仲的并称。传说尧帝曾命羲仲、囊叔与和仲、和叔两对兄弟分驻四方,以观天象,并制定历法。这里用羲和二氏为喻,称颂李、王二人可为国之大用。
⑤平水土:指治理水忠,使水土各得其所。平,顺也。可参阅《石犀行)中“再平水土犀奔茫”的注释。
⑦论道:谈论经典的道义。阻江湖:流落于江湖。
⑧疑丞:上古职官名,据〈书大传)记载,古代的天子必有四位辅佐大臣,称之为疑、丞、辅、弼,供天子垂询各种大事。后遂泛指皇帝身边的辅佐大臣。以上二句写王、李二人目前的境况截然不同。据史书记载,李勉于大历二年(767)四月入朝,拜京兆尹御史大夫。
⑨风后力牧:相传为黄帝时期的二位贤臣。据(帝王世纪》所载,黄帝得风后于海隅,进以为相;得力牧于大泽,进以为将。这里是说李、王有风后、力牧这类贤臣的才能。长回首:是说李、王二人之才,可生为名相、段为名神,乃风后、力牧之辈,故常回首而望之;有景仰之意。

可叹赏析鉴赏
题解
这首七言古体诗,当是大历二年(767)末李勉入朝后所作。丰城客子王季友虽家境贫寒,仍能苦节厉志;他曾被妻子抛弃,又被世俗之人看不起。诗人有感于心,遂作此诗以破除世俗的陈见。诗题取名“可叹”,是用《抱朴子》中“可叹非一”的含意。作者因王季友之妻“抉眼”而叹,亦因王季友怀才不遇而叹,更因为王季友见毁于众人之口而叹。诗由王季友事而发,但王季友曾为豫章太守李勉的幕僚,虽然世人大多轻视王季友,独李太守敢于任用,所以诗的后半部分既赞誉王季友,亦赞誉了李勉;认为凭二人的才能,都能成为有作为的好宰相。诗中不仅对王、李二人表示赞许,也显示了杜甫不凡的识见。
《可叹》,其实是一首写人的叙事诗。诗中的主人公,是和杜甫同时代的诗人王季友,《全唐诗》中这样介绍他:“王季友,河南人。家贫卖履,博极群书。豫章太守李勉引为宾客,甚敬之,杜甫诗所谓丰城客子王季友也。”王季友年轻时家贫,以卖草鞋为生,出生富家的妻子柳氏嫌弃他,离家出走。王季友在贫困孤苦中发奋攻读,后来考上状元,成为一代名流,离弃他的柳氏后来又回到他身边。这样跌宕起落的人生,使杜甫大为感叹。《可叹》一诗中,对王季友的故事作了生动描述。
赏析
此诗当是大历二年(767)末李勉入朝后所作。丰城王季友家道贫穷,苦节厉志,为妻所弃,亦为世俗所丑。诗人有感于此,而作此诗,以破俗见。因为玉季友曾为豫章太守李勉的僚属,并为李勉所赏识,所以在诗的后半部分,既称誉王季友,义兼美李勉,见出杜甫对玉、李两人的赘许之情。
这首诗是杜甫对两位朋友——王季友和太守的深深感慨。诗人以云喻人,形象生动地描绘了人生如白云般变化无常,同时赞美了王季友的博学多才和太守的高尚品质。诗中还揭示了世事的复杂与人心的微妙,以及在乱世中寻找忠诚与才俊的重要性。最后,诗人表达了对好友的敬仰和对自己无能为力的自嘲,充满了对理想的追求和对现实的无奈。
此诗通过一系列生动的比喻和典故,描绘了杜甫对社会人事的深刻洞察和感慨。他借浮云、苍狗的变化,寓言人生无常;河东女子的故事,揭示了世事的阴险与复杂;对王、李二人的赞美,表达了对贤才的渴望与期待。同时,诗中流露出诗人对自身处境的无奈,以及对理想社会的追求。整首诗语言凝练,情感深沉,体现了杜甫诗歌的高度艺术性和思想深度。
解读
这首诗是大历二年(767)冬天,诗人在夔州时所作。丰城王季友家境贫寒,仍能苦节励志,为妻所弃,世俗之辈也看不起他,诗人有感于此遂作此诗,以破除世俗陈见。王季友曾为豫章太守李勉的下属,为太守赏识,所以在全诗后半部分,对王、李二人表示了赞誉之情。
《可叹》,其实是一首写人的叙事诗。诗中的主人公,是和杜甫同时代的诗人王季友,《全唐诗》中这样介绍他:“王季友,河南人。家贫卖履,博极群书。豫章太守李勉引为宾客,甚敬之,杜甫诗所谓丰城客子王季友也。”王季友年轻时家贫,以卖草鞋为生,出生富家的妻子柳氏嫌弃他,离家出走。王季友在贫困孤苦中发奋攻读,后来考上状元,成为一代名流,离弃他的柳氏后来又回到他身边。这样跌宕起落的人生,使杜甫大为感叹。《可叹》一诗中,对王季友的故事作了生动描述。
杜甫在生命深处带有浓厚的儒家精神,即以牺牲自我来承载社会良知的毅然奉献精神。心理学家荣格说过“艺术家命中注定要牺牲幸福以及使普通人感到生命有意义的一切。”杜甫正是这样。他当然无法超越“时命”的限度,但又不可能割舍对国事民生的关怀忧虑。一生上下求索,造次必于是,颠沛必于是。正因为这样杜甫的痛苦,犹如尼采所说的那样——艺术家有时会陷人一种极度深重的痛苦,“一种非个人的、超个人的,面向一个民族、人类全部文化以及一切受苦之存在的感觉”。与尼采等西方哲学家不同的是中国哲学家和艺术家在体验具有本体意义的生命痛苦之时,尚有更超然,更冷静地体察世间万端疾苦及变幺莫测的视角,杜甫还将这种体验与视角化成这样的意象:“天上浮云如白衣,斯须改变如苍狗。古往今来共一时,人生万事无不有。”显然,如果没有足够的“健全之才性”,诗人不可能有如此顽强而苍凉的人生感喟。他在苦难命运面前,始终能保持执着与洒脱,干忧患中存一颗难能可贵的幽默之心,正如叶嘉莹所称赞的那样:“因杜甫独具一份担荷的力量,所以才能使大时代的血泪,都成了他天才培育的浇灌,而使其有如此强大的拍荷之力量的,则端赖他所有的一份幽默与欣赏的余裕。”
评析
这是一首写人的叙事诗,诗中的主人公,是和杜少陵同时代的诗人王季友。《全唐诗》:「王季友,河南人。家贫卖履,博极群书。豫章太守李勉引为宾客,甚敬之,杜甫诗所谓丰城客子王季友也。」王季友年轻时家贫,以卖草鞋为生,出生富家的妻子柳氏嫌弃他,离家出走。王季友在贫困孤苦中發奋攻读,后来考上状元,成为一代名流,离弃他的柳氏后来又回到他身边。这样跌宕起落的人生,使少陵大为感叹。《可叹》一诗中,对王季友的故事作了生动描述。
此诗题为《可叹》,实为杜甫借历史与现实人物的命运抒发对世事无常、贤才遭弃、忠良受辱的深沉感慨。全诗以“浮云苍狗”起兴,喻世事变幻莫测,继而引入王季友这一真实人物的悲剧遭遇,通过其才德出众却命运坎坷的对比,揭示社会不公与政治黑暗。诗人既哀其不幸,又忧国之危,呼唤真正豪俊之士能得重用,以救时艰。末尾自叹碌碌,反衬出对理想人格与治世之才的深切向往。全篇情感跌宕,寓意深远,体现了杜甫一贯的忧患意识与人道关怀。
本诗结构宏大,意象丰富,融叙事、议论、抒情于一体。开篇以“浮云苍狗”设喻,奠定全诗变幻无常的基调,极具哲理性。接着转入具体人事——王季友的遭遇,由其才学、品德、处境层层铺展,形成强烈反差。诗人用“群书万卷常暗诵”“孝经一通看在手”突出其学问修养,又以“贫穷老瘦家卖屐”写其现实困顿,对比鲜明,令人唏嘘。对豫章太守李勉的称颂,实为映衬王季友之贤而终不得大用的悲哀。诗中“人生反覆看亦丑”一句,直击人心,是对整个社会价值颠倒的控诉。“明月无瑕”“紫气冲斗”等意象,既赞贤者品格高洁,又叹其光芒难掩却终被埋没。结尾以“吾辈碌碌”自贬,反托出对“致君尧舜”理想的执着追求,余韵悠长。全诗语言凝练,用典自然,情感深沉,堪称杜甫七言古风中的佳作。
解读
诗以天上浮云起兴,由浮云如白衣转眼变为苍狗的变化,引发对古往今来人事变幻无常的深沉感慨。诗中叙写了王季友的坎坷遭遇,展现出人生的反复无常,同时表达了对时世中能否任用真豪俊之才的关切,以及诗人对自身与他人命运的复杂喟叹。开篇以浮云起兴,点明世事多变;继而叙述王季友才学渊博却穷困潦倒、境遇反复的经历;最后抒发对时危之际贤才能否被重用的忧虑及自身碌碌无为的感慨。
首联“天上浮云如白衣,斯须改变如苍狗”:以浮云作比,形象地描绘出世事变化之快,如同浮云瞬间变色,开启对人生万事多变的感慨。
颔联“古往今来共一时,人生万事无不有”:由浮云的变化延伸到古往今来,点明古往今来人事变迁尽在一时,万事皆有变幻,引出下文对具体人事的叙写。
颈联至“人生反覆看亦丑”:叙述王季友的遭遇,他才学出众却贫穷困顿以卖屐为生,虽曾被太守引为宾客,后却遭变故,凸显人生反复无常、世态可叹的情形。
“明月无瑕岂容易,紫气郁郁犹冲斗”:以“明月”“紫气”比喻贤才的高洁与不凡,暗示贤才难得,抒发对贤才不被重视的惋惜。
“时危可仗真豪俊,二人得置君侧否”:表达在时世危急之际,期望能任用真豪俊之才,关切王季友等贤才能否被安置在君侧发挥作用。
结尾“太守顷者领山南……风后力牧长回首”:进一步感慨王季友等贤才的处境,抒发诗人对自身庸碌无为的喟叹,以及对贤才命运的牵挂。

古人注解
此诗据黄氏,当编在大历二年之末。鹤注隆兴有石幢,载李勉为洪州剌史,在张镐之后、魏少游之前。镐以广德二年九月卒,勉即以是月继之,至大历二年,凡三年。是年勉入朝,四月拜京光兆尹。此诗乃勉入京后作,故曰“三年未曾语。”今按:诗又云“李也疑丞旷前后”,亦是既入朝而以此颂之。黄鹤复疑四年勉入广时作,盖误认山南为广南也。诗中山南,本追论前事耳。抱朴子:可叹非一。
天上浮云似白衣,斯须改变如苍狗[一]。古往今来共一时[二],人生万事无不有[三]。
首段,借端托兴。以浮云变幻,比人事不常,起下妇人弃夫。
[一]晋书·天文志:“郑云如绛衣。”又云“牂云,如狗,赤色长尾。”汉书·五行志:“见物如苍狗。”维摩经:“是身如浮云,须臾变灭。”此用其意。
[二]梁元帝纂要:“往古来今谓之宙。”
[三]嵇康诗:“事故无不有。”
近者抉眼去其夫[一],河东女儿身姓柳[二]。丈夫正色动引经[三],酆城客子王季友[四]。群书万卷常暗诵,孝经一通看左手[五]。贫穷老瘦家卖屐[六],好事就之为携酒[七]。
此叙王生家乡之事。王有正论,不能挽去妇之心。此事之可叹者,然其家贫好学,人来就正,如此则亦何害于素行乎。
[一]杜臆:抉眼,犹云反目。赵曰:柳氏不喜其夫,如抉眼中之物而去之。东北人方言,不喜见者,每曰抉眼。吴世家:子胥将死,曰:“抉吾眼置吴东门。”
[二]河东,乃柳氏郡名。杜臆以为唐风近淫。
[三]隽不疑传:引经以断。
[四]唐书:丰城县,属洪州豫章郡。
[五]南史:徐陵尝疾,子份烧香泣涕,跪诵孝经,日夜不息。又云:庾子舆五岁读孝经,手不释卷。北史:冯亮临卒,遗诫,右手执孝经一卷。崔寔政论:“一通置坐侧。”
[六]后汉刘勤家贫,每作屩供食。尝作一屐,已断,勤置不卖,他日出,妻窃以易米。勤归知之,责妻欺取直,因弃不食。
[七]扬雄传:好事者载酒肴,从游学。
豫章太守高帝孙[一],引为宾客敬颇久。闻道三年未曾语,小心恐惧闭其口[二]。太守得之更不疑,人生反覆看已丑。明月无瑕岂容易[三],紫气郁郁犹冲斗。
此叙王生慕府之事。太守敬而且信,以王生小心慎密,语不外泄,与人情反覆者不同也。明珠,比其德之粹。剑气,言其才可用。朱注谓:柳氏弃夫,此事之反覆而可丑者。于上句语气不接。
[一]高帝孙,李勉也。唐书·世系表:郑惠王元懿,生安德郡公琳,琳生择言,择言生勉。旧唐书:勉历河南尹,徙洪都剌史、江西观察使。大历二年四月,拜京兆尹御史大夫。
[二]史记·张仪传:愿陈子闭口毋复言。
[三]淮南子:“明月之珠,不能无纇”。曹植赋:“夫言何容易。”
时危可杖真豪俊,二人得置君侧否。太守顷者领山南[一],邦人思之比父母[二]。王生早曾拜颜色,高山之外皆培塿[三]。用为羲和天为成[四],用平水土地为厚[五]。
此称王李之才,可当大任。本欲表章季友,忽将太守并称,见一时宾主,俱不寻常,张远云:如所谓“不知其人视其友”,是也。拜颜色,公与王相遇之早。皆培塿,视众人皆卑小矣。
[一]旧唐书:肃宗宝应初,勉为梁州刺史、山南西道观察使。
[二]诗:“民之父母。”
[三]左传:“部娄无松柏。”魏都赋:“培塿之于方壶。”说文:“培塿小土山。”方言:“冢,秦晋间谓之培塿。”
[四]书:“乃命羲和。”注:“羲仲、和仲,皆尧臣也。”书:“地平天成。”
[五]又:“汝平水土。”
王也论道阻江湖[一],李也疑丞旷前后[二]。死为星辰终不灭[三],致君尧舜焉肯朽。吾辈碌碌饱饭行[四],风后力牧长回首[五]。
末慨其不能大用而深惜之。二人之才,可殁为名神,生为名相,此风后力牧之俦也,故常回首而望之。朱注季友虽云豪俊,何至许以良相。盖季友为妻所弃,时议必多嗤薄之者,公盛称其人以破俗见,明事变无常,不足为贤者累也。此章,四句起,六句结,中三段各八句。
[一]书:“论道经邦。”
[二]鹤注德宗初年,勉加平章事、检校左仆射,诗言“疑丞旷前后”,可谓知人先见矣。书大传:古者天子必有四邻:前曰疑,后曰丞,左曰辅,右曰弼。
[三]庄子:“傅说得之以相武丁,乘东维,骑箕尾,而比于列星。”
[四]世说:桓温曰:“正在我辈。”史记·平原君传:“公等碌碌,皆因人成事者。”
[五]帝王世纪:黄帝得风后于海隅,进以为相。得力牧于大泽,进以为将。杜臆远引风后、力牧,取其有古心者。
王嗣奭云:“诗题曰可叹,是叹其怀才不用,非叹其夫妇乖离。河东女儿,不指季友之妻。王特见此一事,而正色斥之。”今按:若果如其说,则王生偶然论此,亦何关于其身,而举此以发端乎?开首苍狗一段,感慨甚深,断是为季友妻而发。朱买臣见弃于妻,古人亦明有之,又何必为季友讳耶。
卢元昌曰:王季友诗,有“自耕自刈食为天,如鹿如麋饮野泉。亦知世上公卿贵,且养山中草木年”等句,其为人食贫励志可知。此诗所云,乃实录也。
朱鹤龄曰:此诗为季友作也。季友,肃代间人,殷璠谓其诗放荡,爱险务奇,然而白首短褐。钱起有赠季友赴洪州幕诗云:“列郡皆用武,南征所从谁?诸侯重才略,见子如琼枝。”即豫章宾客之事也。潘淳诗话载唐江西新幢子记题名云:“使兼御史中丞李勉,兼监察御史王季友。”盖勉罢河南尹,以御史中丞归西台,出为江西观察使,故纪衔如此。于邵送王司议季友赴洪州序云:“洪州之为连率旧矣,朝廷重于镇定,咨尔宗支勉,移独坐之权,专方面之寄,是以王司议得为副车。”按:此诗“丰城客子”云云,则季友只在勉幕府耳。题名及序所云,与白首短褐语不合,疑御史司议止是虚衔,未尝官于朝也。

可叹创作背景
《可叹》是唐代诗人杜甫创作的一首以同时代诗人王季友为主人公的叙事诗。杜甫因感叹王季友跌宕起伏的人生而作此诗。王季友家贫卖履,其妻柳氏因嫌弃其贫寒而离弃。王季友在困苦中发奋读书,后考中状元,其妻柳氏在其高中后曾乞求复婚,但王季友未允。王季友博极群书,被豫章太守李勉引为宾客,代宗广德末至大历初,洪州观察使李勉引为副使。杜甫与王季友友善,听闻世人对其有所误解,故作此诗为其鸣不平,并对其才华未能尽用表示惋惜。此诗约创作于唐代宗大历二年(767年)。诗中“豫章太守”指时任江西观察使兼洪州刺史的李勉,他曾赏识并礼遇王季友。
以上就是关于《可叹》原文、注释、译文、赏析的详细介绍,希望对您有所帮助。
文章标题:可叹
链接地址:http://www.dufugushi.com/dfgs/1965.html
上一篇:送高司直寻封阆州
下一篇:观公孙大娘弟子舞剑器行并序