《逃难》是唐代诗人杜甫于大历五年(770年)在现今湖南省衡阳市衡山县创作的一首五言古诗,用韵沉郁悲怆。时杜甫正携家乘舟逃往衡州。先从以前逃难写起,再说到目前避难情事,结以无路可归、泪尽湘江情状。

逃难原文

逃难

唐代 · 杜甫

五十头白翁,南北逃世难。

疏布缠枯骨,奔走苦不暖。

已衰病方入,四海一涂炭。

乾坤万里内,莫见容身畔。

妻孥复随我,回首共悲叹。

故国莽丘墟,邻里各分散。

归路从此迷,涕尽湘江岸。

逃难注释译文

译文

我这白头老翁从四十五岁起就开始南北逃难了。

粗布衣缠裹着一把枯朽的瘦骨,仓惶奔走,不暇暖席,为此常常苦痛不堪。可悲啊,如今又百病缠身,天下百姓正处于水深火热之中。

在这无不覆载的万里乾坤之内,竞找不到一块安身之地。

妻室儿女也跟着我吃了不少苦头,回想起来、一家老小不禁仰天同悲。

那地处中原的我的久违的故乡洛阳啊,你已沦为一片废墟,凄然地失落在草木丛里;乡里乡亲也都各自离开了世代居住的热士,逃到了苍茫的远方。

现在我正在这漂浮的异国土地上逃难,茫茫然而不知归乡的道路在哪里。

望着徙移不定的湘江两岸,流尽了思乡的泪水。

翻译

已是五十岁的白头老翁,还在天南地北到处逃难。

破旧衣衫穿在瘦弱的身上,长途奔走寒苦不暖。

老衰引来疾病,四面八方全都坠入涂炭。

广宽万里的天地,完全没有容身的地面。

妻子儿女又来跟随着我,回想起来大家都悲叹。

故乡变成了草木丛生的废墟,邻居各自东西分散。

归家的道路已经迷失方向,我的眼泪洒尽湘江两岸。

大意

我这个五十岁头发花白的老头子啊,为躲避这世间的灾难,在南北各地四处逃亡。我身上裹着稀疏粗布,紧紧贴在枯瘦如柴的身子上,即便不停地奔走,还是冷得难以暖和起来。

我已然衰老,疾病又缠上了身,而整个天下,到处都是一片生灵涂炭的惨状。在这广袤无垠的天地之间,竟找不到一处可以让我容身的地方。

妻子和儿女跟随着我一同逃亡,回首往昔,我们一起经历了无数的悲欢离合。故乡早已是一片荒芜的废墟,邻里乡亲也都各自离散,不知去向。

从此,我连回家的路都迷失了方向,只能在这湘江岸边,痛哭到眼泪流尽。

逃难

逃难赏析鉴赏

题解

此诗当作于大历五年(770)四月避臧玠之乱时,时杜甫正携家乘舟逃往衡州。先从以前逃难写起,再说到目前避难情事,结以无路可归、泪尽湘江情状。

简析

《逃难》是一首五言古诗。此诗先点明诗人年老,因世难而南北逃难,生活动荡不安,展现出其年老体衰、衣衫褴褛、体弱受寒的凄凉境况,而世间却如同陷入涂炭,无处安身,表达了乱世中人命如草芥的无奈与悲哀;随后进一步强调“无处立足”的绝望,他的家人也随之颠沛流离,共同面对这无尽的苦难;最后揭示出战乱对家园的毁灭性打击,以诗人迷失归途、在湘江岸边痛哭至泪尽的画面作结。全诗以深沉的笔触描绘了一位年迈老者在乱世中的悲惨遭遇,反映了战乱时期广大民众的苦难生活。

赏析

《逃难》这首诗描绘了作者杜甫和他的家人在战乱时期的逃亡生活。诗中的五十头白翁形象鲜明地表达了老人的辛酸和疲惫,形容他们的生活艰难,并无处藏身。面对战乱和逃难,家庭的团聚也变得艰难,失去了家园,社区也破碎分散。整首诗充满了悲愤和无奈之情,展示了战乱给人们带来的痛苦和困境。

杜甫以简洁明了的语言描绘了逃亡者的困境和悲愤之情。通过描绘老人的形象和描述逃亡的辛酸,作者凸显了战乱所带来的破坏和无奈。通过对家庭团聚和故土的失去的描写,诗中透露出对安定生活和幸福的向往。整首诗以悲切的情感表达了作者杜甫对当时社会动荡的无奈和对故乡的眷恋,给人以深思和共鸣。

赏析

《逃难》是唐代伟大诗人杜甫的作品。这首诗描述了战乱中人民流离失所的悲惨情景,反映了安史之乱给社会带来的巨大破坏以及普通百姓的苦难生活。下面是对这首诗的详细赏析:

首联:“五十头白翁,南北逃世难。” 这句诗以“五十头白翁”为开头,描绘了一位年过半百的老者,在战乱中不得不向南或向北逃难的情景。“头白翁”突出了老者的年龄和经历,而“南北逃世难”则表现了战乱的严重性以及人们在其中无处可逃的绝望。

颔联:“疏布缠枯骨,奔走苦不暖。” 这里通过“疏布缠枯骨”来描写这位老者的生活状态。他衣衫褴褛,身体虚弱,四处奔波却难以得到温暖。这种描写不仅让人感受到老者的贫困,也体现了战争对普通民众生活的巨大摧残。

颈联:“已衰病方入,四海一涂炭。” 此联表达了作者对于自身健康状况的担忧,同时也描绘出整个国家处于一片混乱之中。这里用“四海一涂炭”来形容全国范围内的灾难,形象地表现出战乱造成的破坏程度之深。

尾联:“乾坤万里内,莫见容身畔。妻孥复随我,回首共悲欢。” 这几句诗表达了诗人对于失去家园、无法找到安身处所的悲哀。同时,“妻孥复随我”表明尽管处境艰难,但家人始终陪伴左右,共同经历了许多悲欢离合。

最后两联:“故国莽丘墟,邻里各分散。归路从此迷,涕尽湘江岸。” 诗人感叹故乡已成为废墟,邻居们也都各自逃散。回家的道路变得模糊不清,自己只能在湘江边痛哭流涕。这既是对个人命运的感慨,也是对整个时代背景下的普遍现象的反映。

总体来看,《逃难》通过对一个年迈老人在战乱中逃亡过程的描写,展现了那个动荡年代普通百姓所遭受的巨大苦难。杜甫以其深刻的洞察力和丰富的情感,将这一历史时期的悲惨景象生动地呈现出来,使得这首诗成为研究唐朝社会变迁及文学作品的重要文献之一。

评析

《逃难》是杜甫晚年所作的一首五言古诗,真实记录了安史之乱后百姓流离失所、家国破碎的惨状。诗人以自身经历为切入点,通过“白翁”“枯骨”“奔走”“病衰”等意象,展现了一个战乱时代普通士人与民众共同承受的苦难。全诗语言质朴沉痛,情感真挚深沉,不事雕饰而感人至深。它不仅是个人命运的哀叹,更是整个时代的缩影,体现了杜甫“诗史”的特质——以诗记史,以情载道。此诗虽不如《春望》《兵车行》等广为人知,但其对个体生命在动荡时局中的无力感刻画得尤为深刻。

赏析

这首诗以第一人称叙述,开篇即以“五十头白翁”勾勒出一位饱经风霜的老者形象,极具画面感和代入感。诗人不再以旁观者身份描写战争之害,而是将自己置于受难者行列,增强了诗歌的真实性和感染力。

“疏布缠枯骨,奔走苦不暖”两句,用极简练的语言描绘出流亡生活的凄苦:衣不蔽体,食不果腹,风雨兼程。这种身体上的折磨与“已衰病方入”相叠加,更显悲凉。

“四海一涂炭”是全诗的情感高潮,由个人推及天下,视野陡然开阔,展现出杜甫一贯的忧国情怀。然而紧接着“乾坤万里内,莫见容身畔”,又将宏大的悲剧收束于个体无处安顿的孤独之中,形成强烈反差。

妻孥随行、回首悲欢,既是亲情的慰藉,也是苦难的共担。故国成墟、邻里离散,则进一步深化了家园失落的主题。结尾“归路从此迷,涕尽湘江岸”以景结情,湘水无言,泪已流干,无声胜有声,余悲不尽。

整首诗结构紧凑,层层递进,从身世到家国,从现实到心理,层层剥开乱世中一个知识分子的生存困境,堪称杜甫晚期“沉郁顿挫”风格的典型体现。

解读

大历四年(769)正月,杜甫离开岳阳白马潭向南出发,南行途中,他写下很多纪事诗,这些纪事诗不但描绘了沿途的景物,壮丽的山河,也反映了统治者的残暴,民生的疾苦。同年三月,他到达潭州(今湖南长沙),稍作停留,即向衡阳进发,四月到达,不料韦之晋改任潭州刺史,杜甫在衡州小住几天后,决定重返潭州,他在韦之晋那里作客,两人曾有短暂来往来,还未来得及畅谈衷曲,韦之晋猝然去世,杜甫受到沉重打击。

在潭州,杜甫还有一些亲友,于是杜甫决定住了下来,起初住在江边一座阁楼上,到了秋天后,又动了归乡之思,从江阁搬到小船上,正准备北归时,赶上天气下雪,加上自己又有病——“湖南冬又雪,吾病得淹留”,于是归乡计划只能暂时放下,北归不能,小船便成了他的家,这时诗人的生活,除了朋友接济外,主要靠自己采药卖药维持。

次年四月,潭州发生兵乱,兵马使臧玠杀死潭州刺史兼湖南都团练使崔瓘,城中大乱,市井纷扰,鸡犬不宁,民众纷纷逃城避难,杜甫不得不携妻带子驾着小船随难民逃出潭州,奔赴衡州,于是在途中写下了这首诗。

诗人为了逃避世难,南北奔走,转眼之间已是白发老人,衰病枯骨,无处容身,有家不得归,有国不能报,一家人乘坐的小船,载不动他的重重心事和种种忧愁。在闷热的船篷里,诗人想到十多年来的丧乱,广大民众有的死于寇盗,有的死于官兵,有的死于赋役,有的死于饥寒,有的死于路途劳苦,所谓“丧乱死多门”说尽了民众在战乱中担受的一切痛苦。

诗人还未到彬州,就遇上了洪水泛滥,小船再也不能前行,被迫停泊在耒阳县内方田驿处,此时江水涨势接连几天不能降落,舟中所带粮食,已经颗粒无存。诗人多种宿疾,自然由复发变得日益严重,他病倒在小船舶里,身体僵直,头脑昏沉,一阵秋风袭来,冷得瑟瑟发抖,偶犯法睁开昏花的双眼,望着苍茫萧瑟的水天,想到自己已经走到生命的尽头,心头不禁一阵心酸,却因涕尽湘江已经无泪可流了。

此时耒阳县令聂某知道大诗人在此,立即写信问候,并送来丰富的酒肉,杜甫感激万分,写下了《聂耒阳书至酒肉》一诗表示感谢,后世有一种说法,说是诗人在吃完这些食物后一夕而卒,想来也是有些道理的,试想一个人经过长期的舟车劳顿,加上年老遭受疾病的折磨,已经多日不得进食,腹内饥肠辘辘,一旦有了酒肉,难免多吃了些,引起严重的消化不良以至胀死,也是情理中的事,不损于诗人的威望。只是我们需要晓得,一代诗人写下了《风疾舟中伏枕书怀》这36韵长诗之后,不久就离开了人世,这一年是公元770年的冬天。

在杜甫去世四十三之后,即到了元和八年(813),他的孙子杜嗣业将诗人的遗体从耒阳迁到了河南,埋葬在他的远祖杜预和祖父杜审言坆墓所在的首阳山下,诗人生前始终未能如愿回到故乡,死后骸骨终于得到归葬,可以含笑九泉。

逃难

古人注解

末云“涕尽湘江岸”,当是避臧玠之乱而作。后汉书·刘平传:奔走逃难。

五十白头翁,南北逃世难[一]。疏布缠枯骨,奔走苦不暖。

此忆从前之难。

[一]杜臆:上元二年,公年五十,时东川节度使段子璋反,花敬定斩之,兵不詩而大掠。公率妻子以逃,始则自京逃蜀,既而在蜀又逃,故曰“南北逃世难。”

已衰病方入,四海一涂炭。乾坤万里内,莫见容身畔。妻孥复随我,回首共悲叹。

此记目前之难。大历五年,公年五十九,臧玠杀崔瓘,据州为乱。此暮年衰病,又挈妻子而逃也。曰四海,曰万里,见随地皆乱矣。回首悲叹,起下故国邻里。

故国莽丘墟[一],邻里各分散。归路从此迷,涕尽湘江岸。

此为无家可归而叹也。此章,首尾各四句,中间六句。

[一]班彪北征赋:“旧室灭以丘墟兮。”

逃难

逃难创作背景

这诗有人疑为伪作,萧涤非认为是没有根据的。这是杜甫替他自己一生的逃难作了一个总结。根据末句,大概作于公元七七〇年(唐代宗大历五年),也就是他死的这一年避臧玠之乱的时候。

以上就是关于《逃难》原文、注释、译文、赏析的详细介绍,希望对您有所帮助。

文章标题:逃难

链接地址:http://www.dufugushi.com/dfgs/2149.html

上一篇:入衡州

下一篇:没有了

top