《秋述》是唐代诗人杜甫于天宝十载(751年)秋在长安创作的散文,时值作者贫病交加之际,借连旬秋雨之景暗喻贤才受抑的时局。诗人以深沉的笔触描绘了秋天的长安旅次,流露出浓厚的人生悲凉感。
秋述原文
秋述
唐代 · 杜甫
秋,杜子卧病长安旅次,多雨生鱼,青苔及榻。常时车马之客,旧雨来。今雨不来,昔襄阳庞德公至老不入州府,而扬子云草《元》寂寞,多为后辈所亵,近似之矣。呜呼!冠冕之窟,名利卒卒,虽朱门之涂泥,士子不见其泥,矧抱疾穷巷之多泥乎?子魏子独踽踽然来,汗漫其仆夫,夫又不假盖,不见我病色,适与我神会。我弃物也,四十无位,子不以官遇我,知我处顺故也。子挺生者也,无矜色,无邪气,必见用,则风后、力牧是已。于文章,则子游、子夏是已,无邪气故也,得正始故也。噫!所不至于道者,时或赋诗如曹、刘,谈话及卫、霍,岂少年壮志,未息俊迈之机乎?子魏子今年以进士调选,名隶东天官,告余将行,既缝裳,既聚粮,东人怵惕,笔札无敌,谦谦君子,若不得已,知禄仕此始,吾党恶乎无述而止!
秋述注释译文
意译
今秋俺因病卧于长安旅舍。因多雨水沟生鱼,因潮湿青苔爬上卧榻。平常乘车骑马之客,以前遇雨常来看俺,如今遇雨不来了。以前襄阳庞德公,到老未曾进州府。汉朝扬子云写《太玄》太寂寞,多为后辈讥笑。俺现在处境与他们差不多呀。呜呼!官场之中,逐利追名来去匆匆。虽去豪门之家亦泥路,士子不见其泥。况俺病卧的穷巷门前不是泥更多吗?
但魏子却独自来了。他支开仆夫,又没带伞。不因俺生病而另眼相看,正好与俺心神相会。俺一废物,年愈四十尚无官位。而魏子却不因无官不来拜访俺。他了解俺乃顺应时势者,故也。魏子,杰出人才,既无傲气亦无邪气。一定会像风后、力牧,终为朝廷重用。文学上一定会象子游、子夏,终有所成。此乃一开始无邪气侵染,受正气薰陶之故。
唉!魏子尚未达道家处世境界的,乃有时写诗象曹植、刘桢,有时谈话又像卫青、霍去病。这岂不正是他年青气盛,壮志豪情,英俊豪迈的机兆吗?魏子今年以进士身份参加东都吏部试。他前来告诉俺已备好衣食即将出发。参加东都试的人听说他文章无敌,都感到惊惧。他虽谦谦君子,但参加吏部试实属不得已。俺知他居官禄士从此开始。俺这个同辈咋能不写篇文章就告别呢?
今译
天宝十载秋,我因病卧于长安旅馆。今年雨水特别多,故河塘之中多产鱼虾,而屋里因十分潮湿,青苔都长到卧榻上来了。平常那些乘车骑马的客人,以前遇雨他们也来看我,而现在遇雨却不来了。从前襄阳庞德公,一生未曾进过城市,扬子云自甘贫困,埋头撰写《太玄》,多为后辈所讥笑,我现在的处境与他们差不多了。唉!官场之中,为追逐名利而匆忙奔走,那些朱门大户门前,尽管久雨道路泥泞,但那些读书人却看不见泥泞而争相去拜望。象我这样抱病卧于穷巷之中,门前更加泥泞,就更无人前来看望我了。但在这时,魏子却独自前来看我了。他支开他的仆夫,又没有带伞,冒雨前来,不因看见我生病而另眼相看,这恰好证明我们的精神是相通的。我,简直是个废物啊!年届四十,尚未求得一个官位,而魏子却不因为我得官与否前来看我,这说明他是深深理解我处于这困顿之地的苦衷的。魏子是一个行为卓异的人、没有高傲自负的脸色,没有歪风邪气的表现,一定会被朝廷任用的。如果被国家所用,那么一定会象黄帝的国相和风后大将力牧那样名垂后世;在文学创作方面,一定会象子游、子夏那样成就斐然,这都是魏子没有受到歪风邪气的浸染,而一开始就受到正确思想薰陶的缘故。
唉!魏子还未悟透“清虚以自守”的大道理,经常写诗就象曹植、刘桢那样骨气端翔,谈话之中常以卫青、霍去病自勉,这难道不说明他年青气盛,怀有远大的理想和抱负么?您今年以进士的身份参加选拔调任,到东都洛阳参加吏部的考试,前来告诉我您将出发,已经准备好了衣服和粮食。参加东都考试的人听说您的文章无敌,都感到害怕。您虽然是一个善于辞让的谦逊的人,但象现在这样置身仕途,将无所作为,故只有前去应试。您进入仕途,享受国家俸禄的日子从现在就要开始了,我怎能不写一篇文章来送您呢?
译文
秋天,我在长安的旅舍卧病不起,连日暴雨,积水都能养鱼了,潮湿的床榻也长了青苔。平常常来的客人中,老友冒雨也还是来了,而新交的朋友下雨就没有再来了。从前三国时襄阳的庞德公,到老也不进官府为官,而扬雄草写《太玄经》的自甘寂寞,多为后辈所讥笑,我现在的状况与之近似。可叹!官场上,都忙于追逐着名利,即便富贵人家的门前泥泞,士子们也不会在意,何况像我这样身患疾病,居住在穷人区的人,门前又更加泥泞?而这位魏先生却独独来造访,让他的车夫驾车摸索着找来,这雨天车还没带车棚,也不介意我的病态,就像与我心领神会一样。我,是个被抛弃的无用之人,四十岁了也没有官位,先生不以官吏的姿态对待我,知道我能居处自然顺应变化。先生,是出类拔萃的,没有骄矜的表情,一身正气,必定会被重用,就像风后、力牧被轩辕皇帝任用一样。他的文章可以比肩子游、子夏,因为他的文章充满正义,又有魏晋的文风。嗨!可能不足的地方是有时赋诗总学曹植刘祯,言谈不离卫青霍去病,或许是少年的踌躇满志,还没有收敛俊杰豪迈的机锋?这位魏先生,今年以进士的身份被选拔调用,任命到东都洛阳做朝廷的官吏,来告诉我他要去上任。有机巧趋利,自私自利旧俗的东部地区,那里的人要胆战心惊了,而魏先生文章无敌,又是谦谦君子,好像是迫不得已般要上任了。知道他受用国家俸禄的仕途就要开始,我怎么能不述说一番呢。
注释
庞德公:典“庞德公”。详见晋皇甫谧《高士传》卷下。
扬子云:扬雄。《汉书-扬雄传》:“哀帝时,丁、傅、董贤用事,诸附离之者或起家至二千石。时雄方草《太玄》,有以自守,泊如也。人有嘲雄以玄之尚白,雄解之,号曰《解嘲》。”
卒卒:匆促急迫貌。《故园置酒》(唐-刘希夷):“卒卒周姬旦,栖栖鲁孔丘。”
涂泥:泥泞的路途。《汉书-阴兴传》:“躬履涂泥,率先出门。”《赠从弟冽》(唐-李白):“羌戎事未息,君子悲涂泥。”
子魏子:魏璀。子:对男子的统称也是对士大夫的统称,
踽踽(jǔ):独行貌;落落寡合貌。《杕杜》(诗经):“独行踽踽。”毛传:“踽踽,无所亲也。”《放言》(宋-黄庭坚):“踽踽众所忌,悠悠谁与归。”
汗漫:渺茫不可知。《淮南子-道应训》:“吾与汗漫期于九垓之外。”高诱注:“汗漫,不可知之也。”
盖:伞。《史记-商君列传》:“劳不坐乘,暑不张盖。”《与山巨源绝交书》(晋-嵇康):仲尼不假盖于子夏,护其短也。”
处顺:应势。《庄子-养生主》:“适来,夫子时也;适去,夫子顺也。安时而处顺,哀乐不能入也。”《效嵇康言志》(梁-江淹):“处顺故无累,养德乃入神。”
挺生:杰出。《辩命论》(梁-刘孝标):“闻孔墨之挺生,谓英睿擅英响。”《秋日荆南述怀》(唐-杜甫):“昔承推奖分,愧匪挺生才。”
矜色:骄傲的神情。《三国志-张邈传》:“袁绍既为盟主,有骄矜色。”《论荐侯喜状》(唐-韩愈):“辞气激扬,面有矜色。”
风后、力牧:黄帝大臣。《史记-五帝本纪》:“举风后、力牧、常先、大鸿以治民。”张守节《史记正义》:“黄帝梦大风吹天下之尘垢皆去,又梦人执千钧之弩驱羊万群。帝寝而叹曰:'风为号令,执政者也。垢去土,后在也。天下岂有姓风名后者哉?夫千均之弩,异力者也。驱羊数万群,能牧民为善者也,天下岂有姓力名牧者哉?’于是依二占而求之,得风后于海隅登以为相,得力牧于大泽进以为将。”
子游、子夏:孔子学生。《论语-先进》:“文学:子游、子夏。”
正始:《毛诗序》:“《周南》、《召南》,正始之道,王化之基。”刘良注:“正始之道,谓正王道之始也。”
道:道家处世之道。《汉书-艺文志-诸子略》:“道家者流,盖出于史官。历记成败存亡祸福古今之道,然后知秉要执本。清虚以自守,卑弱以自持。”
曹刘:曹植、刘桢。《文心雕龙-比兴》(梁-刘勰):“至于扬、班之伦,曹、刘以下,图状山川,影写云物。”
卫霍:指卫青、霍去病。均汉武帝时名将,伐匈奴有功,卫青封犬将军,霍去病封骠骑将军。见《史记·卫将军骠骑列传》。
天官:吏部。《旧唐书-职官志》光宅元年九月:“吏部为天官。”东天官:指东都洛阳吏部试。《唐会要》(卷75)东都选:“开耀元年十月。崇文馆直学士崔融议选事曰:'关外诸州。道里迢递。洛河之邑,天地之中。伏望诏东西二曹,两京都分简留放,既毕同赴京师。”
怵惕(chù-tì):惊惧。《书-冏命》:“怵惕惟厉,中夜以兴,思免厥愆。”孔传:“言常悚惧惟危,夜半以起,思所以免其过悔。”《汉书-淮南厉王刘长传》:“日夜怵惕,修身正行。”《北征》(唐-杜甫):“拜辞诣阙下,怵惕久未出。”
禄士:居官食禄。《陈政要七事》(汉-蔡邕):“既无幸私之恩,又无禄仕之实。”《祭郑夫人文》(唐-韩愈):“禄仕而还,以为家荣。”
恶乎:何所(疑问代词)。《公羊传-庄公十二年》:“鲁侯之美恶乎至?”何休注:“恶乎至,犹何所至。”《孟子-梁惠王上》:“天下恶乎定?”赵岐注:“问天下安所定,言谁能定之?”

秋述赏析鉴赏
题解
杜甫自三十五岁(天宝五年)入长安寻求入仕,一直未能如愿,至此已困居长安五年,故文中既表达了对友人的一片至诚的送别之情,同时又抒发了自己的一腔郁勃不平之气。一开篇从自己的困窘写起,以庞公,杨雄之事举古况今,以当今士子干谒朱门,而自己卧病于陋巷作比,将自己的落魄之状和盘托出。然后笔峰突转:“子魏子独踽踽然来”,不仅突出了魏子对自己的真诚感情,同时,又在以风后、力牧、子游、子夏、曹、刘、卫、霍赞扬魏子的文武才略中,表现了作者的感激和钦慕之情。自“子魏子今年以进士调选”至结束,才正面点出送别的主旨。故文章结构曲折纡回,如黄河九曲,终归大海,把曲纡难申之情表达得十分充分。其次,语言古朴雄健。如“多雨生鱼”,至“今,雨不来”几句,写景抒情,古直朴拙,简洁生动。接着继举庞德公、杨子云事之后,以“近似之矣”四字大笔收束,雄健有力;不多置一词,而己况皆现。另外,句子骈散相间,错落有致,亦增加了文章的力度和变化。
文章以卧病羁旅为切入点,通过友人魏璀冒雨探访的场景,对比世态炎凉与高洁情谊,抒发怀才不遇的愤懑。文中援引庞德公、扬雄等历史人物境遇自喻,批判天宝年间趋炎附势的社会风气,融入儒家思想对士人精神困境的反思。文体融合先秦对话体与赠别功能,将虚拟主客问答转化为真实送别叙事,呈现出沉郁简劲、夹叙夹议的艺术特色,标志着唐代散文由骈俪向古奥转型的探索。
简述
本文先从自己困窘写起。雨多潮湿俺卧病在床。天宝十载刚上《三大礼赋》得皇上赞赏时,一些乘车骑马之客,雨天也常来看俺。但因朝廷迟迟没为俺安排工作,今年再没人冒雨来看俺了。以前庞德公至老不入州府,杨雄写太玄遭后辈讥笑,俺跟他们处境相近啊!当然,官场之中追名逐利都很忙。士子拜豪门,泥泞何妨!况俺卧病陋巷,门前也确实泥多啊!
接着赞魏子来访。魏子支开仆夫没带雨伞独自来访。他不因俺卧病另眼相看。他不因俺无官不来拜访。他与俺心神相会。他知道俺乃顺应时势。他既无傲气亦无邪气,一定会像风后力牧出将入相,一定会像子游子夏文学有成。这是他从小接受正统教育的结果啊!
最后写送魏子赴东都试。如果说魏子尚有“不至于道者”,那就是写诗有时像曹植刘桢,说活有时像卫青霍去病,但这不正好是他年少气盛壮志豪情英俊豪迈的标志吗?魏子今年以进士身份参加东都试,临出发前来与俺告别。他文章无敌,考生都“怵惕”。他乃谦谦君子,参加考试纯属不得已。俺知道他考试一定会通过。俺知道这是他仕途的开始。俺这个“同党”咋能不写篇文章就告别呢?
文章曲折纡回,古直朴拙。
解读
杜甫在其作品《秋述》中,以深沉的笔触描绘了秋天的长安旅次,流露出浓厚的人生悲凉感。文章开篇即以“秋”字定调,既揭示了季节,又暗寓了悲秋的情绪。此时,杜甫已困居京城五年,他的病榻之上,雨水频繁,生出鱼儿,青苔蔓延,形象地展现出生活的艰难与孤独。
杜甫通过“旧雨来,今雨不来”这一比喻,巧妙地揭示了人情冷暖的变化。昔日的友人如旧雨般常至,而新近结交的却如新雨般不再来访。他援引庞德公和扬子云的典故,表达自己身处寂寞中的无奈,暗示自己与这些前辈相似,都因看透世态炎凉而倍感落寞。
文章接着指出,名利追逐使士人疏远,即使豪门贵族也对污秽视而不见,而身处困境的诗人更感泥泞之重。然而,魏子的到来却如一股清流,他不以官位待人,理解杜甫的顺应自然,这种“神会”让杜甫深感欣慰。他赞美魏子的特立独行,认为他若被任用,必如黄帝的辅臣风后、力牧,或是文学界的子游、子夏。
尽管魏子尚有不足,如怀抱少年壮志,但杜甫仍期待他能在文学上有所建树,甚至有时能写出曹植、刘桢般的诗篇,讨论卫青、霍去病般的历史人物。他为魏子即将赴任洛阳而作此文,寄寓着壮行的鼓励,同时也借此抒发自己的心志和对世事的洞察。
《秋述》在写作上运用了对比手法,将众士与魏子、朱门与穷巷进行鲜明的对比,展现出杜甫对人情世态的深刻洞察。此外,文中丰富的典故引用,展示了作者深厚的学识底蕴,使得文章内容更加丰富且富有深意。

古人注解
朱注年谱:天宝十载,公年四十,此云四十无位,当作于其时。
秋,杜子卧病长安旅次,多雨生鱼,青苔及榻,常时车马之客,旧雨来,今雨不来。昔襄阳庞德公,至老不入州府,而扬子云草玄寂寞,多为后辈所亵,近似之矣。呜呼!冠冕之窟,名利卒卒,虽朱门之涂泥,士子不见其泥,矧抱疾穷巷之多泥乎?子魏子(未详其人)独踽踽然来,汗漫其仆夫,(仆夫属上句,张氏将夫夫连下句,引檀弓夫夫为证,未然。)夫又不假盖,不见我病色,适与我神会。我,弃物也,四十无位,子不以官遇我,知我处顺故也。(庄子:“安时而处顺。”)子,挺生者也,无矜色,无邪气,必见用,则风后、力牧是已。于文章,则子游、子夏是已,无邪气故也,得正始故也。噫!所不至于道者,时或赋诗如曹刘,谈话及卫霍,岂少年壮志未息俊迈之机乎?子魏子,今年以进士调选,名隶东天官,(唐有东京选。)告余将行,既缝裳,既聚粮,东人怵惕,笔札无敌,谦谦君子,若不得已。知禄仕此始,吾党恶乎无述而止。

秋述创作背景
这篇《秋述》作于天宝十载(751)至十三载(754)。文中有“四十无位”。杜甫天宝十载(751)四十岁。据此,此文似应作于天宝十载。但“四十”不一定是确数。文中有“子魏子今年以进士选调,名隶东天官。”有人考证子魏子指魏璀。《登科记考》(卷9)载魏璀为天宝十载进士。唐朝进士授官,尚须通过吏部考试。“名隶东天官”即参加东都吏部试。魏璀参加东都试应在天宝十载之后。考虑天宝十三载秋雨多,此文作于天宝十三载可能性较大,时杜甫仍在“集贤院待制”。(《旧唐书-韦见素传》:“天宝十三年秋,霖雨六十余日,京师庐舍垣墙,颓毁殆尽,凡一十九坊污潦。”)
杜甫作《秋述》于天宝十载(751年),时值身陷长安、贫病交困之际。文中以“多雨生鱼,青苔及榻”暗喻贤才受抑的朝局,通过“常时车马之客,旧雨来。今雨不来”揭露趋炎附势的世态炎凉,而友人魏璀冒雨探病之举(“子魏子独踽踽然来”),则成为浊世中高洁情谊的具象化表达。这一对比深刻展现了杜甫对人际冷暖的洞察与对真挚情谊的珍视。
以上就是关于《秋述》原文、注释、译文、赏析的详细介绍,希望对您有所帮助。
文章标题:秋述
链接地址:https://www.dufugushi.com/dfgs/2588.html
上一篇:杂述
下一篇:说旱