《负薪行》是唐代诗人杜甫于大历元年(766年)在现今重庆市重庆直辖县行政区划奉节县创作的一首七言古诗,用韵灵活。诗中对菱州劳动妇女的悲惨命运寄予深厚的同情。负薪,背着柴草,指从事砍柴。
负薪行原文
负薪行
唐代 · 杜甫
夔州处女发半华,四十五十无夫家。
更遭丧乱嫁不售,一生抱恨堪咨嗟。
土风坐男使女立,应当门户女出入。
十犹八九负薪归,卖薪得钱应供给。
至老双鬟只垂颈,野花山叶银钗并。
筋力登危集市门,死生射利兼盐井。
面妆首饰杂啼痕,地褊衣寒困石根。
若道巫山女粗丑,何得此有昭君村。
负薪行注释译文
译文
夔州的处女头发已经斑白,四五十岁还没有婆家。遭逢乱世无夫可嫁,一生抱恨悲叹长发。
此地的风俗是男坐而女立,男子操持家务女子出门劳动。
她们十有八九都是背柴而归,卖柴得钱以支应生活所需和交纳赋稅。
多数人一直到老依然是双鬟垂颈,野花山叶与银钗并插于发髻。
她们用尽全身力气登上高山去砍柴再入市把柴卖掉,又不顾死活地背贩井盐以获取财利。
她们那化了妆的脸上带着泪痕,穿着单薄的衣裳蜷缩在狭窄的山旮旯里。
如果况巫山的女子天生粗丑,那为什么这一带还生有昭君那样的美女?
今译
初到夔州城这个地方,觉得很奇怪,看到一些梳着处女发型的女子们头发已经花白,原来是四五十岁了,还没有找到可以出嫁的夫家。遭遇这连年战乱的年代,男丁都被征去戍边打仗,就更是难以嫁出去了,只能是终生心存怨恨,深深地惆怅哀叹了。
况且,当地自古就流传下来了男尊女卑的风俗,男人坐着的时候,女人只能在一旁侍候站立,如此都是男人当家作主撑立门户,而都是让女人里里外外地操劳做事。十个女人当中,基本上能有八九个都要出去砍柴,再自己背回来,到集市上卖掉薪柴换来一些钱,然后拿去交纳捐税。
就这样辛辛苦苦度日,直到年老的时候因为还没有出嫁,只能依然梳着两个垂颈的双髻,由于没有钱买银钗,为了防止头发散落,只能采摘一些山花野草来代替。由于近处的柴草所剩无几,她们整日里必须劳筋费力地登上高山险岭才能砍到好一点的薪柴,然后还要赶到集市上去卖掉,这还不算完事,为了能够获得更大的利润,她们还要拿着卖完薪柴的钱,冒死前去盐井背回来私盐,偷偷贩卖。
即便是戴上首饰,脸上敷些脂粉化了妆,也能看到夹杂着的泪痕,那都是因为这个地方山多耕地少,贫困的人们缺衣少穿地住在山根底下艰难度日,又怎能展开笑颜。如果说临近巫峡的夔州待嫁女子因为相貌丑陋而嫁不出去,那么,离此地不远处的香溪,又怎么可能有因为美女王昭君而得名的昭君村呢?
大意
夔州那一带待在家里的妇女的头发都半白了,四五十岁了还没有找到婆家。
一次又一次地遭受动乱,使这些女子不能得嫁;她们终生抱恨而发长叹。
夔州这个地方确立的风俗就是男的持家,支配女子出走做事,因此,应该是男的主持家庭事务,女的出门劳动。
这些女子外出十有八九都背负柴草而回,用柴草卖出后赚得些钱来交纳官家的捐税。
她们一直到老都是少女装束,两个环形发髻垂于颈上,野花山叶与银钗一起插于发髻上。
她们竭尽体力攀登高蜂砍来柴草再进入市场把柴卖掉,同时还不顾死生背负私盐贩卖以获取财利。
她们脸上的妆和身着的饰都带着啼哭的泪痕,衣着单薄,疲惫地行走在地狭路危的山脚间。
如果说夔州的女子天生的粗笨丑陋,那么这一带怎么会有出生美人王昭君的村子呢?
注释
①夔州:南朝梁普通四年(523)分益州置,治鱼复县(今重庆奉节县东,西魏改人复)。唐武德二年(619),以信州改夔州,治人复县(贞观中改奉节县,即今重庆市奉节县东)。天宝元年(742)改为云安郡,乾元元年复为夔州。
处女:指待在家中的妇女。《管子·轻重已》:“以冬日至始,数九十二日,谓之春至。天子东出其国九十二里而壇,朝诸侯、卿大夫、列士,循于百姓,号曰祭星。十日之内,室无处女,路无行人。”
华:指(头发)花白。唐元稹《遣病诗》之五:“华发不再青,劳生竞何补。”
夫家:丈夫的家,婆家。《汉书·刘向传》:“妇人内夫家,外父母家,此亦非皇太后之福也。”
这两句诗意是说:夔州那一带待在家里妇女的头发都半白了,四五十岁了还没有找到婆家。
②更:一次又一次,连续。《国语·晋语四》:“姓利相更,成而不迁。”韦昭注:“更,续也。”
丧乱:死亡祸乱。后多以形容时势或政局动乱。北齐颜之推《颜氏家训·涉务》:“居承平之势,不知有丧乱之祸,处庙堂之下,不知有战陈之急。”
售:指女子得嫁。《北史·高构传》:“冯翊武乡女子焦氏既痖又聋,嫁之不售。'
抱恨:心中存有恨事。《汉书·王嘉传》:“死者不抱恨而入地,生者不衔怨而受罪。”
咨嗟:音zij。叹息。汉焦赣《易林·离之升》:“车伤牛罢,日暮咨嗟。”
这两句诗意是说:一次又一次地遭受动乱,使这些女子不能得嫁;他们终生抱恨而发长叹。
②土风:当地的风俗。晋袁宏《后汉纪·明帝纪上》:“失民之性也,各有所廪,生其山川,习其土风。”
坐男:男子守家。谓男子逸坐管理家务。坐,守、留守。《左传·桓公十二年》:“楚人坐其北门,而覆诸山下。”杜预注:“坐,犹守也。”
使女:支使、支配女子出外劳动。使,支使、支配。《文心雕龙·章表》:“然恳侧者辞为心使,浮侈者情为文使。”
立:确立。《商君书·更法》:“及至文武,名当时而立法,因事而制礼。”
当:主持,执掌。《左传·襄公二十七年》:“辛巳,崔明来奔,庆封当国。”杜预注:“当国,秉政。”
门户:家庭。北齐颜之推《颜氏家训·后娶》:“异姓宠则父母被怨,继亲虐则兄弟为仇,家有此者,皆门户之祸也。”王利器集解:“门户,犹今言家庭。
出入:即出门劳动。
这两句诗意是说:夔州这个地方确立的风俗就是男的持家,支配女子出走做事,因此应该是男的主持家庭事务,女的出门劳动。
④十有八九:即十分之八九;八九成的。意谓差不多,巩县人多说事情的八九成或人数离满数差不多,说成是“十有八九”。
负薪:背负柴草。谓从事樵采之事。《礼祀曰·曲礼下》:“问庶人之子。长日:“能负薪矣。’幼曰:‘未能负薪也。’”
归:返回。唐韩愈《送李六协律归荆南》:“早日羁游所,春风送客归。'
应:支付,供给。唐韩愈《潮州祭神文》之二:“农夫桑妇,将无以应赋税,继衣食也。”
供给:音gongji。以物资、钱财等给人而供其所需。《管子·地图》:“论功劳,行赏罚,不敢蔽贤有私,供给军之求索。”诗“应供给”,乃指交纳官家捐税。
这两句诗意是说:这些女子外出十有八九都背负柴草而回,用柴草卖出后赚得些钱来交纳官家的捐税。
⑤至老:即到老。至,到。《诗经·秦风·渭阳》:“我送舅氏,曰至渭阳。”
双鬟:古代年轻女子的两个环形发髻。唐白居易《续古诗》之五:“窈窕双鬟女,容德俱如玉。”诗中借指少女,没有嫁过人。
只:一直,直到。《武王伐纣平话》卷中:“黄飞虎便起三万雄兵,只到朝歌至近下寨。”
垂颈:即垂于颈上。
“野花山叶银钗并”句:意谓野花山叶与银钗一起插于发髻上。并,一起。《孟子·滕文公上》:“贤者与民并耕而食,饔飧而治。”(饔飧:音yong s0n。做饭菜。)这两句诗意是说:她们一直到老都是少女装束,两个环形发髻垂于颈上,野花山叶与银钗一起插于发髻上。
⑥筋力:犹体力。《后汉书·独行传·刘茂》:“少孤,独侍母居。家贫,以筋力致养,孝行著于乡里。”
登危:登攀高峰。晋葛洪《抱朴子内篇·地真》:“采掘草木之药,劬劳山泽之中:煎饵治作,皆用筋力;登危涉险,夙夜不怠。”
集市门:市场的门口。集市,即定期聚会交易的市场。门,门前、门口。《论语·宪问》:“子击磬于卫,有茶蒉而过孔氏之门者。”
死生:死亡和生存。《周易·系辞上》:“原始反终,故知死生之说。”
射利:谋取财利。晋左思《吴都赋》:“富中之甿,货殖之选,乘时射利,财丰巨万。”
兼:同时。《韩非子·五蠹》:“儒以文乱法,侠以武犯禁,而人主兼礼之,此所以乱也。”
盐井:即食盐。夔州附近有盐井,而贩私盐有利可谋。《汉书·货殖传·程郑》:“擅盐井之利,期年所得自倍。”
这两句诗意是说她们竭尽体力攀登高峰砍来柴草再进入市场之门把柴卖掉,同时还不顾死生背负私盐贩卖,以获取财利。
⑦面妆:古代妇女面部的妆饰。妆,梳妆打扮。南朝宋鲍照《拟行路难》诗之十三:“形容惟悴昔悦,蓬鬓衰颜不复妆。”诗中的面妆可理解为古代妇女面部擦的粉妆。
首饰:本指戴在头上的装饰品。三国魏曹植《洛神赋》:“戴金翠之首饰,缀明珠以耀躯。”诗中泛指耳环、项链、戒指、手镯等饰物。
杂:掺杂。南朝梁元帝《采莲赋》:“莲花乱脸色,荷叶杂衣香。”诗中指那些手饰上带着。
啼痕:泪痕。唐岑参《长门怨》:“绿钱侵履迹,红粉湿啼痕。”
地褊:音dibiǎn。地狭路窄。褊,指狭窄、狭小。《吕氏春秋·博志》:“用智褊者无遂功,天之数也。
困:疲惫。唐白居易《卖炭翁》:“牛困人饥日已高,市南门外泥中歇。”
石根:岩石的底部,山脚。北魏郦道元《水经注·沔水》:“水中有孤石,挺出其下,澄潭时有见此石根,如竹根而黄色,见者多凶,相与号为承受石。”诗中指山脚。
这两句诗意是说:她们脸上的妆和身着的饰都带着啼哭的泪痕,衣着单薄,疲惫地行走在地狭路危的山脚间。
⑧若道:如果说。若,犹如果。南朝梁刘勰《文心雕龙·史传》:“若任情失正,文其殆也。”道,说、讲述。《诗经·鄘风·墙有茨》:“中冓之言,不可道也。”
巫山:山名,在四川、湖北两省边境。北与大巴山相连,形如“巫”字,故名。长江穿流其中,形成三峡。重庆有巫山县,与奉节相邻,古为夔州辖。
粗丑:粗笨丑陋。《三国志·魏志·管辂传》:“容貌粗丑,无威仪,而嗜酒饮食,言戏不择非类。”
何得:怎能,怎会。三国魏嵇康《答难养生论》:“在上何得不骄?持满何得不溢?”
昭君村:地名。在今湖北省兴山县南。相传为汉王昭君故乡。王昭君,汉南郡秭归(今属湖北省)人,名墙,字昭君,晋避司马昭讳,改称明君,后人又称明妃,汉元帝宫人。竟宁元年(前33年),匈奴呼韩邪单于入朝,求美人为阏氏,以结和亲,她自请嫁匈奴。入匈奴后,被称为宁胡阏氏。生一男。呼韩邪死,其前阏氏子代立,成帝又命她从胡俗,复为后单于的阏氏。生二女。卒葬于匈奴。现内蒙古呼和浩特市有昭君墓,世称青冢。
这两句诗意是说:如果说夔州的女子天生的粗笨丑陋,那么这一带怎么会有出生美人王昭君的村子呢?

负薪行赏析鉴赏
题解
此诗作于大历元年(766)。杜甫居夔州,见当地风俗民情,有感而作。诗写夔州女子在战乱、贫寒生活中挣扎的情态。她们勤劳坚韧,却在时代社会造成的恶劣的生存环境中饱受煎熬。诗在满腔同情的叙写和议论中,表现了对当地社会问题和民间疾苦的关注。风格朴老,笔调沉重。
这是一幅生动的风俗画。诗人选取夔州风俗的一个特点:妇女承担沉重的劳动,又逢乱世男丁稀少,故至老难嫁。这些头发半白的妇女仍要砍柴、贩盐,以求薄利,以至面容憔悴,装饰丑陋。经过一番描写、渲染以后,诗人忽然发问:如果说巫山的妇女天生粗丑,为何此地有个昭君村?这一问问得好,全诗的批判意义昭然若揭。鲁一同评日:“风土诗,开张、王先声。”说此诗影响了以乐府诗反映民生疾苦的张籍、王建,所论甚确。
评析
大历元年〈766)居夔州时作。负薪,从事砍柴、背柴一类的重体力劳动。行,古诗体式的一种。
这首诗当作于大历元年(766),杜甫此时初至夔州。这是作者初至夔州时写得一首风土诗。负薪,即背着柴草,指从事砍柴事。诗写夔州一带峡中居民,以妇女主外,她们伐薪,负于集市出售,换钱以应家庭供给,她们勤劳坚初,在战乱、贫寒的生活中苦于挣扎,饱受煎熬。诗在满腔同情的叙写和议论中,表现了作者对当地社会问题和民间疾苦的关注。写作上风格朴老,笔调沉重。
此诗是当时夔州地区负薪贩盐的劳动妇女的真实写照。杜甫对当地“男坐女立”将妇女当做挣钱工具的土俗非常不满,并对她们所遭受的种种不幸和为生活奔波劳累的境遇十分同情。这是杜甫尊重劳动妇女和男女平等思想的一种流露,在当时是十分可贵的。尤其是最后两句的诘问,更是为夔州女的回护和争辩。艰苦繁重的劳动和沉重的剥削,不但过早地消蚀了她们的青春,也摧毁了她们美丽的容颜,这个责任应该由谁来承担呢?诗人早在一千多年前就提出了这个具有社会意义的问题。此诗是歌行体裁,共十六句,四次转韵,语言平实,通俗易懂。
解读
唐代宗大历元年(公元766年)暮春,杜甫游云安(今重庆市云阳县)到夔州(治今重庆市奉节县),这首诗大概是杜甫到夔州后不久所作。杜甫在夔州看到下层劳动人民的困苦生活和土风民俗,感慨万千,写下了姊妹篇《负薪行》和《最能行》。
这是一首风土诗。诗中描绘了由于战乱,男丁稀少,许多妇女四五十岁尚未嫁人,无奈之中抱恨终生;由于土风贱女贵男,妇女们要外出谋生挣钱,负薪换钱成为生活手段,而且除了负薪赶集还得贩盐谋利,一个个因困苦而容颜苍老。抒发了诗人对离乱的时世和鄙陋土风的抨击以及对艰难生活造成了负薪女的悲剧命运予以的同情之心。
鉴赏
此诗当为大历元年(766)初至夔州时作。诗中对菱州劳动妇女的悲惨命运寄予深厚的同情。负薪,背着柴草,指从事砍柴。
杜甫在夔州看到下层劳动人民的困苦生活和土风民俗,感慨万千,写下了姊妹篇《负薪行》和《最能行》。
《负薪行》写夔州一带的农村妇女的悲苦命运。由于战乱,男丁稀少,许多妇女四五十岁尚未嫁人,一生抱恨,心中常叹;由于土风贱女贵男,妇女们要外出谋生挣钱,负薪换钱成为生活手段。诗人看到这些负薪农妇老来仍梳着未嫁女的发型,除了负薪赶集还得贩盐谋利,一个个因困苦而容颜苍老,外人常说这里村妇奇丑,可是美人王昭君的故乡就在这里,可见正是离乱的时世和鄙陋土风及艰难生活造成了负薪女的悲剧命运。
《负薪行》、《最能行》是杜甫记述夔州土风的两篇作品。诗人初到夔州,当地妇女持家辛苦劳作、男子竞相行舟营商的社会风俗给他留下了深刻印象,于是用他擅长的乐府歌行诗体写下这两篇具有一定纪实性的作品。但同样是记实,而且同样是记自己亲眼所见,这两篇记风俗之作与杜甫此前在安史之乱前后写作的大量记时事之作还是有所区别。记时事之作,如《兵车行》、《丽人行》、三吏三别等,其用意在记述和揭露社会问题,表现诗人的社会关怀。记风俗之作,主要着眼于风俗的差异,反映了作者身处异乡时对他所不熟悉的社会现象的疏异感和不理解。杜甫的态度也不是一个民俗学家的态度,对这些特殊社会风俗不是去调查原因,寻求一种合理的解释,而是直接用他所习惯的中原社会习俗作衡量标准,对这些风俗的特殊怪异表示吁嗟惊叹。为了强调这种怪异,他还特地引用昭君、屈原等历史名人来作对比,以表达他的疑惑不解。其实,除了地域和习俗因素之外,诗人的这种疏异感和不理解还反映了他自己身处异乡、被人疏远的处境和心情。假如作者是以一个地方官的身份出现,例如刘禹锡、白居易就有记录夔州、忠州土风的作品,他或许还会以容忍、好奇和赞许的态度来描述这类风俗。但杜甫在现实中,是一个既无权势又无依靠、一再被冷落的流寓士人。反过来,他只能通过对土风的这种评价,保持自己在文化心理上的些许优势。
赏析
杜甫于大历元年(766)春由云安转到要州,在这里居住不到两年,换了四个地方。先在夔州城内的四阁借住了近一年,于大历二年三月,在禳西(今四川奉节城东一带)买了四十亩柑园,还在这里盖了房子叫滚西草堂,住了约一年。禳西在唐代是人烟稠密的西市,俯临江岸。《负薪行》当是作者居滚西时的“即事名篇”
论者公认,居夔州期间,是杜甫创作的旺盛时期,不到两年竞写了四百多首诗,接近杜集的三分之一,并有《秋兴八首》、《咏杯古迹五首》等不少名篇。这首《负薪行》也比较著名。诗中通过对夔州一带重男轻女风俗的描写,表达了作者对劳动妇女的深切关怀和同情,也是杜甫一贯的忧国忧民思想的具体反映。旧注称《负薪行》为表现杜甫忠厚思想的风俗诗,这当然不错,但尚不足以表达此诗深刻的思想内容。开头四句并非着意写夔州的生活习俗,而是提出了一个重大的历史性的社会问题。《后汉书·周举传》指出当时的社会弊病是:“内积怨女,外有旷夫。”这在安史之乱以后的唐朝社会同样存在。怨女是年长而不能婚嫁的女子。古代女子年十五便用簪束发,叫“上头”,“上头”后一般至十六、七岁即出嫁,而菱州女已经头发半白,四五十岁了,仍然是找不到丈夫的老处女,原因是她们遭逢丧乱,男丁减员,女子嫁不出。这里所谓丧乱是指安史之乱,夔州处女被丧乱葬送了青春年华,所以抱恨终生,令人叹息。“堪咨嗟”,一作“长咨嗟”,用“堪”字是表现作者对夔州处女命运的哀怜和悲叹,而用“长”字则是夔州处女的自怨自悒。
此诗的第二个层次,即“土风”以下二句,着重写男尊女单、男逸女劳的当地风俗。“男当门户”,是指由男人当家作主,“女出入”是说妇女里里外外操持生计和家务,她们同时肩负着男人和女人的两种义务,承受着心理和体力的双重折磨,却处在男人的附属地位上,
“十有”以下八句是对夔州妇女日常生活的具体描写,也可以说是诗的第三个层次。这一层写得很有特色,八句之中两两交叉,分别写夔州女的劳动和妆束。她们十之八九要砍柴、卖柴,换的钱来养家糊口。“应供给”,有的理解为交纳捐税。我看是说既要维持家计,又要应付官府摊派,生活的重担全部压在老处女的肩上。接下去两句写她们的服饰,颇有画龙点睛之妙。在我国古代以至近现代,未婚和已婚女子的主要区别在发式上,已婚者在头顶或脑后梳独髻,未婚者梳双鬟,也叫整(zhuā,音抓)髻,梳在头顶两旁,近现代改梳辫子。杜甫写的是老处女,所以她们把头发挽成垂颈的双鬟。因为是处女,她们爱美的心思尚未泯灭,尽管头发已经半白了,上面却插着银钗和野花山叶等饰物。这些还只是作为铺垫,目的是写夔州处女的操劳之苦。禳西一带的集市在高处,她们背着柴草拼力爬高到市集上出卖。对于“死生射利兼盐井”句,以往理解略有不同,有的说是夔州女作佣工,背盐只赚得蝇头微利,不能把她们看成盐贩子。有的说是贩私盐。我认为后一种理解较合乎情理,是偷偷摸摸地贩卖私盐,这样“死生射利”四字才有着落。菱州女除了负薪,还得背盐。在唐代盐铁由国家专卖,贩私盐不允许,但可以多赚一点钱。她们冒着生命危险去贩卖一点私盐,并不是像大商人那样为了屯积居奇。杜甫把史书中的“乘时射利”和“豪贾射利”改为“死生射利”,正是为了说明背盐女子像获取猎物一样冒险挣钱。“死生”二字是定性的,“射利”二字是绘形的。正因为负薪女挣扎在饥寒和死亡线上,所以她们备感生活的艰辛,挥泪度日。这是一幅多么令人心酸的图画!对此,《杜臆》的分析很有道理:“既登危,又集市,属之一人,又以射利忘其死生,而兼盐井,形容妇人之苦极矣!
最后二句是反诘语,用以照应全篇,意谓夔州处女老大嫁不出去,并不是因为她们长得粗丑,美貌动人的王昭君的故乡不就是在这一带吗?“巫山”即昭君村(今湖北秭归附近)所在的巫峡一带,古代属夔州。这里的“巫山”与宋玉《高唐赋》的巫山神女无直接关系,当指地名而言,但其中也包含着此地自古出美人的意思,从而增强了全诗的讥刺意味。
以往对杜甫夔州时期诗歌的艺术性评价较高,认为其诗艺已臻于成熟,而思想性却有所减弱。还有的说这时杜甫受到当地军阀柏茂琳的庇护,住在禳西草堂里,拥有公田百顷,柑林四十亩,还有奴仆,生活安定,为柏茂琳颂美,表现了妥协。这当然是一个方面。但在《负薪行》里,作者并没有流露出自安自得的心情,相反却在为社会最底层的老处女诉苦:“更遭丧乱嫁不售,一生抱恨堪咨嗟”,这种对不幸者的同情,至少是对导致不幸者的抱怨:至于对重男轻女地方陋俗的揭露,恐怕也包括了对于某种世风的不满。这样的作品思想性并不弱,看来没有什么值得挑剔的,当然也没有必要去拔高它,以下从艺术的表现和手法上作几点具体分析:
(一)感情真挚,有深切的生活体验。杜甫在夔州生活的时间不长,他为什么能一下抓住这类体现重大社会矛盾的旷夫、怨女问题呢?除了具有一付忧国忧民的衷肠,还在于他有切身的生活体验。他屡经战乱和贫困,也曾负薪、乞食,挣扎在死亡线上,所以负薪女的生活容易引起他的共鸣。到了禳西,自己的处境尽管好转了,但对于人民的苦难生活并没有忘却,更没有视而不见,所以写来无隔岸观火之感。
(二)浓郁的地方色彩,准确的细节刻画。此诗富有地方色彩,自不待言,“土风”以下十句,可以说是夔州一带的风俗画,其中细节刻画尤为出色。本来写人物一般都不从头发着笔,但此诗却以头发贯穿始终,用整整四分之一的篇幅依次写发色、发式和首饰等,并通过这些描写表现出人物的身份、处境和内心世界,比如当看到一个女子梳着双鬓,便知未曾出嫁,再看到头发已半白,上面却插着野花、山叶、银钗时,你不仅得知她是生活在山野的劳动妇女,你还会进一步感受到,这个老处女对于人类美好生活的渴望和追求是多么强烈,而所得到的又是多么微薄可怜。
(三)内容与形式和谐一致。《负薪行》是七言古诗,这是民歌中常见的表现形式,它通俗、口语化,适于表现劳动人民的思想感情,又易记、易诵,便于流传,这又是作品生命力的一个重要条件。黄庭坚非常推崇杜甫,他在谈到其夔州诗时说:“但熟观杜子美到夔州后古律诗,便得句法简易,而大巧出焉,平淡而山高水深,似欲不可企及。文章成就更无斧凿痕,乃为佳作耳。”(《豫章先生文集》卷十九,《与王观复书》)应该说这些话都是的当之论,杜甫夔州时期以《负薪行》为代表的七言古诗,大都具有做法简易,大巧若拙的特点。
(四)美玉微瑕,小有率尔之笔。从创作方法看,这首诗仍具有现实主义的本色,在认识和概括生活方面作者不失为大手笔。但在艺术表现上,特别是一些用语的遴选和锤炼方面,远不及同一段时间的律诗那么精细和炉火纯青。比如《负薪行》开头以下几句与《秋兴八首》的某些语句相比,前者在一定程度上给人以诗味不足,诗艺不精的感觉。当然在表现形式上,对于古诗和律诗不能同日而语,但前者容易出现率尔或落套之笔,却也是事实。
(陈祖美)
赏析
《负薪行》是一首具有强烈社会批判色彩的叙事诗。杜甫以冷静而深沉的笔调,刻画了夔州地区女性的悲惨境遇。诗歌开篇直述“夔州处女发半华,四十五十无夫家”,开门见山地揭示主题——大龄未婚女性的普遍现象。紧接着指出其根源:“更遭丧乱嫁不售”,将个人悲剧与时代动荡紧密联系,赋予诗歌历史深度。
诗中“土风坐男使女立”一句尤为震撼,颠覆了传统性别角色,暴露了地方习俗的畸形。女子不仅要“负薪归”“卖薪应供给”,还要“筋力登危”“死生射利”,承担起全部家庭经济重担,却得不到相应的尊重与归宿。这种“男逸女劳”的现象,在杜甫笔下成为批判社会失衡的有力证据。
诗人对细节的描写极具画面感:“野花山叶银钗并”写出贫穷女子以自然之物代首饰的辛酸;“面妆首饰杂啼痕”则将外在装扮与内心痛苦交织,形成强烈反差。结尾以“若道巫山女粗丑,何得此有昭君村”作反问,不仅巧妙点出地域文化自豪感,更暗含抗议:如此灵秀之地所生之女,怎会因劳苦而失色?真正遮蔽她们光彩的是不公的社会结构。
全诗结构严谨,由个体到群体,由现象到根源,层层推进,语言平实却力透纸背,充分展现了杜甫“即事名篇,无复依傍”的新乐府创作精神。
评析
《负薪行》是杜甫在夔州(今重庆奉节)期间所作的一首现实主义诗篇,深刻反映了当地女性艰难生存的现实。诗人以纪实笔法描绘了夔州地区“男逸女劳”的反常社会风俗,揭示了战乱背景下底层妇女被边缘化、被迫承担沉重劳动却无法获得婚姻幸福的悲剧命运。全诗语言质朴,情感沉痛,通过个体命运折射出时代的苦难,体现了杜甫“诗史”精神。结尾以王昭君故里反诘,既点明地理文化背景,又深化主题:并非女子不美,而是社会不公使其才德不得彰显。
这首诗描绘了夔州地区妇女艰苦的生活状况,她们因战乱和社会风俗而承受着沉重的家庭和社会责任。诗中通过对妇女白发、负薪、卖柴等生活细节的描写,展现了她们的辛劳和无奈。最后通过对比巫山女子的形象和昭君村的传说,表达了对这些妇女命运的同情和对社会不公的批判。杜甫以其深沉的笔触,揭示了社会底层人民的苦难,体现了其深厚的人文关怀。
赏析
《负薪行》是一首七言古诗。这首诗前两句提出一个重大的历史性社会问题:夔州处女被丧乱葬送了青春年华;三四句着重写男尊女卑、男逸女劳的当地风俗;五六句是对夔州妇女日常生活的具体描写;最后二句是反诘语,用以照应全篇,增强了全诗的讥刺意味。该诗以贫苦的劳动妇女为题材,描绘当时夔州一带的农村妇女,诗写土风,文字质朴,具有典型之意义。此诗写出了夔州妇女的勤劳困苦,表现了诗人对她们不幸遭遇的深切同情,结句答问,正是深意所在。诗中通过对夔州一带重男轻女风俗的描写,表达了作者对劳动妇女的深切关怀和同情,也是杜甫一贯的忧国忧民思想的具体反映。
开头四句并非着意写夔州的生活习俗,而是提出了一个重大的历史性的社会问题。《后汉书·周举传》指出当时的社会弊病是: “内积怨女,外有旷夫。”这在安史之乱以后的唐朝社会同样存在。女子“上头”后一般至十六、七岁即出嫁,而夔州女已经头发半自,四五十岁了,仍然是找不到丈夫的老处女,原因是她们遭逢丧乱,男丁减员,女子嫁不出。夔州处女被安史之乱葬送了青春年华,所以抱恨终生,令人叹息。“堪咨嗟”,一作“长咨嗟”,用“堪”字是表现作者对夔州处女命运的哀怜和悲叹,而用“长”字则是夔州处女的自怨自悒。
此诗的第二个层次,即“土风”以下二句,着重写男尊女卑、男逸女劳的当地风俗。女子同时肩负着男人和女人的两种义务,承受着心理和体力的双重折磨,却处在男人的附属地位上。
“十有”以下八句是对夔州妇女日常生活的具体描写,也可以说是诗的第三个层次。这一层写得很有特色,八句之中两两交叉,分别写夔州女的劳动和妆束。她们十之八九要砍柴、卖柴,换的钱来养家糊口。女子既要维持家计,又要应付官府摊派,生活的重担全部压在老处女的肩上。接下去两句写她们的服饰,颇有画龙点睛之妙。杜甫写的是老处女,所以她们把头发挽成垂颈的双鬟。因为是处女,她们爱美的心思尚未泯灭,尽管头发已经半白了,上面却插着银钗和野花山叶等饰物。这些还只是作为铺垫,目的是写夔州处女的操劳之苦。滚西一带的集市在高处,她们背着柴草拼力爬高到市集上出卖。对于“死生射利兼盐井”句,意思是背盐只赚得蝇头微利,是贩私盐,是偷偷摸摸地贩卖私盐,这样“死生射利”四字才有着落。夔州女除了负薪,还得背盐。在唐代盐铁由国家专卖,贩私盐不允许,但可以多赚一点钱。她们冒着生命危险去贩卖一点私盐,并不是像大商人那样为了屯积居奇。杜甫把史书中的“乘时射利”和“豪贾射利”改为“死生射利”,正是为了说明背盐女子像获取猎物一样冒险挣钱。 “死生”二字是定性的, “射利”二字是绘形的。正因为负薪女挣扎在饥寒和死亡线上,所以她们备感生活的艰辛,挥泪度日。这是一幅多么令人心酸的图画。
最后二句是反诘语,用以照应全篇,意谓夔州处女老大嫁不出去,并不是因为她们长得粗丑,美貌动人的王昭君的故乡不就是在这一带吗?这里的“巫山”与宋玉《高唐赋》的巫山神女无直接关系,当指地名而言,但其中也包含着此地自古出美人的意思,从而增强了全诗的讥刺意味。
此七言古诗,在现存杜诗中系一首颇为别致、耐人寻味的风土诗。诗以贫苦的劳动妇女为题材,其描绘当时夔州一带的农村妇女,乃具有典型之意义。杜甫对此不仅寄以深厚的同情,且在最后“若道巫山”二句中,尤针对封建统治者诬蔑劳动妇女为“鹿丑”的不实之词,理正词严地予以驳斥。此在全部古典诗歌史上乃是鲜见的。诗写土风,文字质朴。
解读
唐代宗大历元年(766年)暮春,杜甫到夔州(府治在今重庆市奉节县),这首诗是杜甫到夔州后不久所作。把贫苦的劳动妇女作为题材并寄以深厚同情,在全部古典诗歌史上都是少见的。杜甫在夔州看到下层劳动人民的困苦生活和土风民俗,感慨万千,写下了姊妹篇《最能行》和《负薪行》。诗人选取夔州风俗的一个特点:由于战乱,男丁稀少,许多妇女四五十岁尚未嫁人,一生抱恨,心中常叹;由于土风贱女贵男,妇女们要外出谋生挣钱,负薪换钱成为生活手段。诗人看到这些负薪农妇老来仍梳着未嫁女的发型,除了负薪赶集还得贩盐谋利,一个个因困苦而容颜苍老。外人常说这里村妇奇丑,可是此地却是美人王昭君的故乡,诗人这轻轻一问,道出了离乱的时世、鄙陋的土风、艰难生活造成了负薪女的悲惨命运。杜甫七岁开始学诗,十四时其诗文便引起洛阳名士之重视,被誉为“似班扬”。青年时代正值唐玄宗开元全盛时期,经过前后三次、历时十年之漫游生活。开元二十三年,公元735年,举进士,不第。天宝六载,公元747年,玄宗“诏天下,有一艺,诣毂下”,由于中书令以“野无遗贤”而无人一人中举,杜甫应是届制举,又落第。天宝十年,唐玄宗祭祀老子、太庙和天地,杜甫献《三大礼赋》,得玄宗赞赏,命待制集贤院,而终无结果。十四载,方任右卫率府胄曹参军。同年十一月,杜甫回家省亲,安史之乱爆发,次年六月,玄宗西逃入蜀,长安陷落,杜甫亦陷其中。八月,肃宗李亨在灵武即位,改元至德。至德二载,公元757年四月,杜甫奔赴行在凤翔,授左拾遗,故杜甫又称杜拾遗。乾元元年(公元758年)五月,杜甫出任华州司功。次年秋,弃官司西去秦州(今甘肃天水)、同谷(今甘肃成县),决计入蜀。从肃宗上元元年(公元760年)至代宗大历五年(公元770年)十一年的时间,用杜甫的话是“漂泊西南天地间”。上元元年春天,他在成都西浣花溪畔筑草堂,与成都故人尹平武时有诗歌唱和。代宗宝应元年(公元762年),因避徐知道之乱,流亡梓州(今四川三台)和阆州(今四川阆中)。广德二年(公元764年)重返成都,入严武幕,任节度参谋、检校工部员外郞,故世称“杜工部”。永泰元年(公元765年)四月,严武去世,杜甫携家离开成都,途经渝州、忠州至云安,于次年(大历元年,公元766年)至夔州,居未满两年,作诗430余首,也是他一生中创作最为丰收和旺盛的时期。大历三年正月起程出三峡,辗转江、湘之间,大历四年,杜甫居无定所,往来岳阳、长沙、衡州、耒阳之间,大历五年冬,在长沙去往岳阳一条小船上,一代诗人杜甫病死。杜甫生平新旧《唐书》皆有传,现存诗歌1440余首,《全唐诗》编为19卷。明人对杜甫的诗歌评价极高,誉为“诗圣”。且杜甫的诗歌在思想艺术上集中反映了盛唐向中唐过渡时期的社会现实,其忧世悯人的深情和高度的社会责任感足为后世楷模,故杜诗一直以来有“诗史”之称,所谓“少陵为诗,不啻少陵自为年谱。”
简析
《负薪行》通过一个妇女的悲惨生活揭示了社会的残酷和不公平。诗中描述了这位女子一生的苦难和遭遇。她没有丈夫,面对丧亡和乱世无法再嫁,一辈子都无法摆脱贫困和痛苦。
诗中通过描绘女子负重归家的画面,展现了她顶着风雨和困苦艰辛地生活。她的容貌和身体倍受摧残,像一朵凋谢的野花,负着柴禾时银钗在她头上晃动,更凸显了她的贫困和辛劳。
杜甫通过描写细节,表达了对这位妇女命运的关注和同情。他用悲愤和讽刺的语气,呼唤着社会的改变,表达了对社会不公和穷困人民的呼吁。
这首诗词以真实的形象揭示了社会底层人民的贫困和困境,具有强烈的社会意义和人道关怀。同时也展示了杜甫对社会问题冷静的观察和深刻的思考,表现了他敏锐的洞察力和批判精神。
赏析
《负薪行》一诗,以深邃的笔触描绘了田家在寒冬腊月中的艰辛生活,同时也映射出当时社会的种种不公,读来令人心生戚戚。
开篇“田家腊月上山时,赤脚负薪雨中归”,便直接将读者带入了一幅凄凉的画面:在寒冷的腊月天里,田家男子赤着脚,在雨中背着沉重的柴薪艰难归家。这简单的两句,既写出了天气的严寒,又刻画出了田家生活的困苦。接下来的“身无夹褐头无笠,寒风飒飒吹湿衣”,进一步描绘了田家男子的衣衫褴褛,连遮风挡雨的衣物都没有,只能任由寒风吹打着湿透的衣服,其艰难困苦可见一斑。
“檐牙滴沥声不断,天地黯惨逄岁晏”,这两句将视角从田家男子转到了整个环境,檐下的滴水声不断,天地间一片黯淡惨淡,正值年末岁尾,却丝毫不见节日的喜庆,反而更添了几分凄凉。而“自从十载正月吉,雨雪阴霾少晴旦”,则揭示了这种凄凉并非一时一地,而是已经持续了整整十年,雨雪阴霾不断,晴天少见,仿佛连天都在与人作对。
接下来的“乱离窜匿饥寒死,上宰有无惟浩叹”,笔锋一转,开始揭露社会的不公。在战乱和饥荒中,百姓流离失所,饥寒交迫而死,而那些身居高位的大臣们,却只能空发浩叹,无所作为。这种对比,无疑更加凸显了田家生活的艰难和当时社会的不公。
“身强众勇能杀戮,白玉为床金作屋”,这两句则是对那些权贵们的讽刺。他们身强力壮,勇猛无比,却只会用来杀戮;而他们自己,则享受着奢华的生活,白玉为床,金作屋。这种奢华与田家男子的困苦形成了鲜明的对比,更加突出了社会的不平等。
“宣麻诰敕天不恤,一命不沾寒士族”,这两句则揭示了当时社会的另一个不公:即使朝廷颁布诏令,也丝毫不会顾及到那些贫寒的士人。他们即使再有才华,也难以得到朝廷的赏识和提拔。这种无奈和绝望,让人不禁为那些寒士们感到惋惜。
最后,“雨师汝灵胡不仁,元日人日乃有神。赤土槁苗遁何所,天威人虐民独苦。”诗人将矛头指向了掌管风雨的神灵,质问他们为何如此不仁,只在元日、人日等节日时才显灵,而在平时却任由百姓受苦。而那些赤土上的槁苗,又能逃到哪里去呢?只能忍受着天威和人虐的双重折磨。这种对神灵的质问,实际上也是对当时社会不公的强烈控诉。
整首诗以田家男子的生活为切入点,通过细腻的描绘和深刻的对比,揭示了当时社会的种种不公和百姓的艰难生活。诗人的笔触深情而有力,让人在阅读的过程中不禁为之动容。

古人注解
鹤注此及下章,当是大历元年,初至夔州时,见其习俗而作。史记·滑稽传:负薪而食。
夔州处女发半华[一],四十五十无夫家。更遭丧乱嫁不售[二],一生抱恨长咨嗟。
此伤夔女之愆期不嫁者。杜臆:丧乱嫁不售,盖男子阵亡,无娶者。
[一]白帖:处女,室子也。
[二]类苑:无盐女,姓钟离,名春,貌丑嫁不售。
土风坐男使女立[一],男应门户女出入[二]。十有八九负薪归,卖薪得钱应供给。至老双鬟只垂颈,野花山叶银钗并[三]。筋力登危集市门[四]。死生射利兼盐井[五]。
此备叙夔女之苦。杜臆:登危采薪,集市卖钱,以供给一家,且不顾死生,而兼负盐井,其劳苦极矣。然野花山叶,比于银钗,则当之者以为固然而忘其苦矣,此尤可悲也。
[一]陆机诗:“土风清且嘉。”
[二]傅玄豫章行:“男儿当门户,堕地自生神。”古诗:“健妇持门户,亦胜一丈夫。”
[三]吴越春秋:“鬻薪之女。”陆游入蜀记:“峡中负物卖,率多妇人,未嫁者为同心髻,高二尺,插银钗至六只,后插象牙梳如手大。”
[四]抱朴子:“登危涉险。”
[五]蜀都赋:“乘时射利,财丰巨万。”
面妆首饰杂啼痕,地褊衣寒困石根。若道巫山女粗丑,何得北有昭君村[一]。
此见其形容困悴而为悯惜之辞。鹤注负薪行言夔州之女,故以昭君村结之。依诗三韵,分为三段。
[一]钱笺寰宇记:归州兴山县,有王昭君宅,即此邑人也,故曰昭君之县。村连巫峡,香溪在邑界,即昭君所游。方舆胜览:归州东北四十里,有昭君村。琴操云:昭君死塞外,乡人思之,为之立庙。庙有大柏,又有捣练石在庙侧溪中,今香溪也。庙属巫山县。

负薪行创作背景
唐代宗大历元年(766年)暮春,杜甫游云安(今重庆市云阳县)到夔州(治今重庆市奉节县),这首诗大概是杜甫到夔州后不久所作。杜甫在夔州看到下层劳动人民的困苦生活和土风民俗,感慨万千,写下了《负薪行》。
以上就是关于《负薪行》原文、注释、译文、赏析的详细介绍,希望对您有所帮助。
文章标题:负薪行
链接地址:http://www.shootiniron.com/dfgs/1711.html
上一篇:峡中览物
下一篇:前出塞九首·其一(戚戚去故里)