《自阆州领妻子却赴蜀山行三首》是唐代诗人杜甫于广德二年(764年)春在现今四川省南充市阆中市创作的一首组诗,押先韵。杜甫携妻将子渡江返回成都,漂泊异乡的诗人在行旅中作此组诗,描绘山行见闻,抒发由此引起的万千感慨。

自阆州领妻子却赴蜀山行三首原文

自阆州领妻子却赴蜀山行三首

唐代 · 杜甫

其一

汩汩避群盗,悠悠经十年。

不成向南国,复作游西川。

物役水虚照,魂伤山寂然。

我生无倚著,尽室畏途边。

其二

长林偃风色,回复意犹迷。

衫裛翠微润,马衔青草嘶。

栈悬斜避石,桥断却寻溪。

何日干戈尽,飘飘愧老妻。

其三

行色递隐见,人烟时有无。

仆夫穿竹语,稚子入云呼。

转石惊魑魅,抨弓落狖鼯。

真供一笑乐,似欲慰穷途。

自阆州领妻子却赴蜀山行三首注释译文

译文

其一

动荡不安地躲避着群盗,岁月悠悠已过了十年。

前往荆楚未能如愿,又要重新返回西川。

身被物役,春水徒然照眼;魂被情伤,春山亦显寂然。

我的一生无所依附,全家人总在可怕的路上展转。

其二

高大的林木偃伏于狂风里,山路迂回我的心意凄迷。

衣裳被青翠的山气浸湿了,马儿叼着青草脯鸣不已。

斜身避石走过悬空的栈道,遇到断桥便退回寻找可涉的浅溪。

到哪一天这战争才能结束?漂泊的生涯使我愧对老妻。

其三

一路上走走停停,行色时隐时出;山谷里荒凉偏僻,人烟乍有乍无。

仆夫们穿过竹林在那边交谈,孩子们登上山顶在云里高呼。

推落石头惊散了山中鬼怪,虚拉弓弦惊坠了猿狞飞鼠。

这真可让人开心一笑,他们像是以此来宽慰我这日暮穷途的老头。

翻译

其一

生活动荡不安,躲避群盗,悠悠岁月已过十年。

未能南下归国,却又再次西行游历西川。

被生活所迫,水面空自映照,心灵在山中孤寂中受到伤害。

我这一生无所依靠,全家都害怕这条危险的道路。

其二

长长的树林在风中倒伏,回望来路,心意仍感迷茫。

衣衫被青翠的山色沾湿,马儿在青草间嘶鸣。

栈道因斜石而曲折,桥梁断裂,只能寻找溪流绕行。

不知何时战争才能结束,带着老妻四处漂泊,心中愧疚。

其三

旅行的情景交替出现和消失,有人居住的地方时有时无。

仆人在竹林中穿行交谈,小孩在云雾中呼唤。

滚动石头惊动了山中的妖怪,拉开弓箭使得树上的小动物掉落。

这些情景真是让人一笑之乐,似乎想要安慰我这艰难的路途。

注释

其一

①汩汩(yù):喻生活动荡不安。十年:指自天宝十五载(756)避“安史之乱”起,颠沛流离已经历十个年头。此为略数。

②南国:此指荆楚。游西川:指重返成都。

③物役:指为世事所牵累。水虚照、山寂然:谓山水秀丽,原本值得赏玩,却因世事艰难,人为物所役,魂为情伤,故觉水空照映,山也显得寂寥无生气,故言。

④倚著:依附。尽室:谓全家。这两句意为:我一生四处漂流无所依附,全家人都害怕路途僻远。

其二

①偃:倒伏。回复:一作“回首”。这两句意为:高大的树林为疾风所倒伏,在山路上回还住复使人迷茫。仇注:“疾风偃林,行人怯阻,故将回而意犹迷。”

②裛:沾湿。翠微:轻淡、青葱的山色。此指青山。此句谓衣衫为青山的山气所润湿。

③“马衔”句:仇注:“马饥衔草。”

④“栈悬”句:因自间州到成都无栈道,山行时为避开倾斜的巨石则悬架木路以便通行,故言。却:退却。此句谓桥断不能通行,便退问去寻浅溪趟水而过。

⑥飘飘:飘飞貌。这两句意为:什么时候战乱才能平息?带者一家人如飞蓬飘转真愧对老妻。

其三

①行色:出行的神态。递隐见:时隐时现。递,交替更迭。见同现。仇注:“林峦回复,故行色递隐递见。山谷荒凉,故人烟乍有乍无。”

③“仆夫”两句意为:仆人穿行于竹林边走边交谈,孩子们爬上高入云端的山顶兴奋地欢呼。

③转石:仇注:“足翻石也。”魑魅:古代传说山泽中的鬼怪。抨弓:仇注:“手弹弓也。”狖:猿类动物。晤(w心):鼯鼠,又称大飞鼠。这两问意为:踩翻石块惊散了山林的鬼怪,拉开弹弓惊洛了猿狖飞鼠。

①“真供”两句意为:这一切真可使人开颜一笑,它们好似要以此来宽慰我这穷途末路之人。

自阆州领妻子却赴蜀山行三首

自阆州领妻子却赴蜀山行三首赏析鉴赏

题解

广德二年(764)春,杜甫携妻将子渡江返回成都,漂泊异乡的诗人在行旅中作此组诗,描绘山行见闻,抒发由此引起的万千感慨。浦起龙说这三首诗:“始而伤,中而愧,终而笑,三首自然之结构。”(《读杜心解))仇注引《杜臆〉说:“诗题云却赴蜀,有不欲赴而仍赴之意。”李子德则谓:“文之古者必朴淡,此诗当之。”(《杜诗镜铨)卷十一)

诗中第一首描绘了作者逃避群盗的经历和躲避十年的艰辛,但他并未达成远赴南国的愿望,而是决定前往西川。第二首写出作者在旅途中感受到的孤独和寂寞,他虽然拥有物质,但内心却空虚无依。第三首展现了作者对战乱和社会动荡的忧虑,并表达了对妻子和家庭的思念之情。

简析

这组诗当作于广德二年(764)二月,时杜甫在赴蜀途中。诗写山间赶路的所见所感。本诗是杜甫纪实性极强的五言古诗,以沉郁顿挫的笔调描绘了战乱中的漂泊之苦。

全诗可分三个层次。前四句总写十年避乱、辗转流离的背景,奠定了悲凉的基调。“物役”四句直抒胸臆,表达了身心俱疲、无所依托的深切痛苦。中间八句具体描写山行险阻,通过“栈悬”“桥断”“风色”“马嘶”等意象,生动刻画了蜀道之难与旅途之危,而“愧老妻”一句更添亲情愧疚,感人至深。最后六句笔锋稍转,以“仆夫穿竹语,稚子入云呼”的细节显出一丝生气,甚至以“转石惊魑魅”的奇险景象自嘲为“一笑乐”,在苦中作乐中透出诗人坚韧的生命力和豁达的胸怀,但“似欲慰穷途”最终仍归于深沉的悲慨。全诗将个人命运与时代苦难紧密融合,语言质朴而意境深远,是杜甫“诗史”特征的典型体现。

赏析

《自阆州领妻子却赴蜀山行三首》是唐代诗人杜甫的作品。这首诗通过描述作者在旅途中的心境和所见所感,表达了对家庭的思念和对战乱的忧虑。

这首诗以平淡而真实的语言描绘了作者在旅途中的遭遇和心境。诗中使用了大量描写自然景色的词语,如“长林偃风色”、“马衔青草嘶”等,给人一种静谧和舒适的感觉。通过对物役水虚照和魂伤山寂然的形容,表达了作者内心的孤独与痛苦。

这首诗表达了杜甫对战乱的看法和对家庭的思念之情,展现了他坚定不移的追求理想和真善美的信念。尽管诗中充满了忧虑和苦闷,但通过描绘自然景色和妻子孩子的形象,给人以希望和慰藉。

赏析

其一

这首诗描绘了杜甫在动荡时期的生活状态和内心的孤独与无助。诗中“汨汨避群盗,悠悠经十年”反映了诗人长期流离失所的生活,而“不成向南国,复作游西川”则表达了他无法安定下来的无奈。后两句“物役水虚照,魂伤山寂然”通过自然景象的描写,深刻表达了诗人内心的空虚和伤感。最后两句“我生无倚著,尽室畏途边”更是直抒胸臆,展现了诗人对未来道路的恐惧和对家人的担忧。整首诗情感深沉,语言简练,充分展现了杜甫诗歌的沉郁风格。

其二

这首诗描绘了杜甫携家带口从阆州返回蜀州途中的艰辛景象。诗中,“长林偃风色”一句,既表现了旅途的艰辛,又隐喻了诗人内心的迷茫与不安。“衫裛翠微润,马衔青草嘶”则进一步通过细腻的描写,展现了旅途中的自然景色和动物的生动情态。后两句“栈悬斜避石,桥断却寻溪”生动地描绘了山路的险阻和桥梁的破败,反映了旅途的艰难。最后,“何日干戈尽,飘飘愧老妻”直抒胸臆,表达了诗人对战争的厌倦和对家人的愧疚之情,情感真挚,令人动容。

其三

这首诗描绘了杜甫携家带口从阆州返回蜀州途中的山行景象。诗中通过“行色递隐见”和“人烟时有无”表达了旅途的艰辛和不确定性。后两句则通过仆人和稚子的活动,以及惊动山中生物的情景,展现了旅途中的生活气息和自然环境。最后两句则表达了诗人对这些情景的欣赏,以及它们给艰难旅途带来的慰藉。整首诗语言简练,意境深远,表达了诗人在艰难旅途中对生活的热爱和对自然的敬畏。

自阆州领妻子却赴蜀山行三首

古人注解

鹤注此广德二年春自阆州回成都时作。杜臆:诗题云却赴蜀,有不欲赴而仍赴之意。首章言“不成向南国,复作游西川”,即却字意也。

其一

汩汩避群盗[一],悠悠经十年[二]。不成向南国,复作游西川。物役水虚照[三],魂伤山寂然[四]。我生无倚著[五],尽室畏途边[六]。

题曰“领妻子赴蜀”,故首章结出尽室畏途。上四记自阆赴蜀,下四写山行惨淡,着眼在一畏字。公自天宝十五年避乱,至广德二年,已经十载,欲往楚而仍游蜀,此行出于意外。山水本堪玩赏,乃形役神伤,故觉水空照映,而山亦寂寥耳。

[一]谢灵运诗:“汩汩莫与娱。”

[二]王粲诗:“悠悠世路。”

[三]谢瞻诗:“独夜无物役。”晋释道开大涅槃经序:“乘虚照以御物。”

[四]易:“寂然不动。”

[五]洙注无倚著,不得地着安土也。

[六]左传:“尽室以行。”庄子:“畏途者,日杀一人,则父子兄弟相戒。”

杨德周曰:杜诗“落月动沙虚”、“物役水虚照”、“沙虚岸只摧”、“寒江动碧虚”、“窗虚交茂林”、“朝光切太虚”,用“虚”字无一不妙。“日出寒山外”、“君听空外音”、“晨钟云外湿”、“赏妍又分外”、“孤云倒来深,飞鸟不在外”、“回眺积水外,始知众星干”、“寒日外澹泊,长风中怒号”,用“外”字无一不妙。

其二

长林偃风色[一],回复意犹迷[二]。衫裛翠微润[三],马衔青草嘶[四]。栈悬斜避石[五],桥断却寻溪。何日干戈尽,飘飘愧老妻。

次章领妻。上六山行之景,末二伤乱之怀,着眼在一愧字。疾风偃林,行人怯阻,故将回而意犹迷。山气湿衣,晓行也。马饥衔草,日晡矣。斜行避石,登陟崎岖,却步寻溪,水边曲折。干戈未尽,应前群盗。

[一]江逌诗:“长林悲素秋。”何逊诗:“风色极天净。”

[二]汉天马歌:“回复此都。”

[三]蜀都赋:“郁葐銺而翠微。”言山色之轻缥。

[四]张正见诗:“马倦时衔草,人疲屡看城。”

[五]说文:“栈,棚也。”又阁也。阆至成都无栈道,只言架木为路耳。

其三

行色递隐见[一],人烟时有无[二]。仆夫穿竹语,稚子入云呼。转石惊魑魅[三],抨弓落狖鼯[四]。真供一笑乐[五],似欲慰穷途。

末章领子。三四申行色句,五六申人烟句,末作自解之词,着眼在一慰字。林峦回复,故行色递隐递见。山谷荒凉,故人烟乍有乍无。仆夫稚子,时而前后错行,则高语大呼,以防失队,时而相顾并行,则转石抨弓,以为戏乐,描情绘景,真堪入画。转石,足翻石也。抨弓,手弹弓也。公始而畏,既而愧,终而复慰者,破涕为笑,亦付之无可如何耳。

[一]庄子:孔子见盗跖,遇柳下惠于东门,曰:“车马有行色。”

[二]江总诗:“石濑乍深浅,烟崖递有无。”

[三]淮南子:“转员石于万丈之壑。”张衡西京赋:“转石成雷。”天台赋:“始经魑魅之途。”

[四]博物志:“更嬴能射,虚发而下鸟。”抨弓,即虚发也。三都赋:“狖鼯猓然,腾趠飞超。”洙注:狖,猿属。鼯,鼠也。

[五]射雉赋:“始解颜于一笑。”

自阆州领妻子却赴蜀山行三首

自阆州领妻子却赴蜀山行三首创作背景

此诗作于唐代宗广德元年(763年)至广德二年(764年)间。其时,“安史之乱”虽已平定,但社会动荡未止,蜀地又有军阀混战、吐蕃侵扰。杜甫此前为避乱定居成都草堂,后因成都局势紧张,携家眷前往阆州(今四川阆中)暂避。不久后,杜甫决定离开阆州,重返成都,此行路途艰险。这首诗真实记录了诗人携妻子儿女在蜀道山行中的艰辛、漂泊无依的感慨以及对战乱平息的深切期盼,充满了乱世文人的血泪与无奈。

以上就是关于《自阆州领妻子却赴蜀山行三首》原文、注释、译文、赏析的详细介绍,希望对您有所帮助。

文章标题:自阆州领妻子却赴蜀山行三首

链接地址:http://www.shootiniron.com/dfgs/1594.html

上一篇:渡江

下一篇:送司马入京

top